大家可能對 “scapegoat”的意思非常熟悉,但是對 “whipping boy ”可能并不熟悉,實際上二者的意思非常接近。
Whipping boy 的比喻義就是“充當(dāng)替罪羊的人或物,代人受過”。這個短語在實際中用途頗多。如:“ one 'right' way to teach reading……To support phonics instruction and make the advocates of 'whole language' the whipping boy does a disservice to our schools and teachers” (摘自1997年《時代周刊》);
又如:“Building 31 also is not immune from the siege mentality that generally can mark Microsoft. 'We're very much a whipping boy in the academic community'”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘭州市融達小區(qū)(火車站東路)英語學(xué)習(xí)交流群