有一天我?guī)е⒆尤ス珗@散步,看見一群美國孩子在那里玩,只見其中一位家長走過來,問我們說:“Do you want to horse around?”我心想:“這附近也沒見到馬,他怎么會問我們這個呢?”我當時就隨便跟他點頭回應了一下,我想必定有其他的意思!
等我回公司上班時,問了美國同事后才恍然大悟,原來對方是問我們要不要跟他們一起玩?Horse around就是 play around 的意思!
(摘自《世界日報》馮啟豐)
37. I was not born yesterday
一天清晨,我和朋友Bob約好了一起去舊車行買車。到了舊車行,熱情的營業(yè)員不厭其煩地向我們介紹了一大堆,當他介紹到一輛白色汽車時說:“這輛91年的車只跑了2萬英里。”還說這輛車是一位老太太用的,她只每星期開一次去教堂??墒荁ob回了他一句:“I was not born yesterday .”
我覺得好笑,心想都幾歲了嘛,誰不知道,后來我問起他,Bob向我解釋說,這是一句英語俚語,意思是“我又不是小孩,?騙我了。”我這才恍然大悟。 (摘自《世界日報》)
38. I'm in the dark 對別人所說的事一無所知
那天是先生的同事 John 的訂婚宴,我們應邀赴宴。見到John和他的未婚妻,我們由衷祝福。先生還和 John 聊了一會,說著這兩天的新鮮事,只聽 John 說: “I am in the dark.”。
我納悶了,這是他的大喜日子,可他的心里怎么這樣灰暗。
回程路上,向先生說起對 John 的看法,這才歪打正著,又學一招。in the dark,不是指消級、心里灰暗。John 當時那么說,表示他對先生所說的事一無所知。
所以確切地說,那天 in the dark 的是我。(摘自《世界日報》)
39. In apple pie shape
好長一陣子?有見到同事 Peg了。一天我問安妮 Peg 到哪去了,她說因為店里的老板給她調了一個部門,她不太高興,所以辭了職換到別家商店工作了。
我說Peg一向工作認真,盡心盡力,從不馬虎。安妮也說:“的確如此!經(jīng)她整理過的服硯 Everything is in apple pie shape.” 我沒有聽懂這句話的意思,這里是服硯店又不是食品店,哪來的 apple pie呢?
于是我請教了幾個老美,終于弄清了這句話的含意。原來in apple pie shape 它的意思是指做事有條不紊、規(guī)則而有秩序,外形看上去又很漂亮,就像是apple pie一樣。 (摘自《世界日報》)
40. In deep water
我有一位非常要好的中學同學,比我早好多年去美國,現(xiàn)在事業(yè)有成,家庭幸福。有一次我們談到各自的家庭,我由衷地佩服她的能力和成就,誰知她卻告訴我說,她曾經(jīng) in deep water。
我的第一反應是她曾經(jīng)有過深水溺水的經(jīng)歷??墒且浪乃裕趺磿缢?于是我問她道:“你不是游泳很好嗎?”
她連忙向我解釋道,她的意思是說在現(xiàn)實生活中,她的婚姻曾經(jīng)出現(xiàn)過危機,有過一段痛苦掙扎的經(jīng)歷。 “in deep water”的意思是指一個人處境困難。
我這才恍然大悟,原來“in deep water”就是“處于水深火熱之中”的意思。 (摘自《世界日報》)