剛到美國(guó)的時(shí)候,我很怕自己露怯,所以總是羞于發(fā)問。有一次我到學(xué)校上成人教育課,在校門附近看到三個(gè)很大的字“Drug Free Zone”。這三個(gè)單字我都認(rèn)識(shí),于是就斷章取義的理解為“藥品免費(fèi)地區(qū)”。當(dāng)時(shí)我心想美國(guó)真是天堂,連買藥都可以免費(fèi)。
誰(shuí)知后來學(xué)到了drug這個(gè)詞還有毒品的意思,不由得大吃一驚,想不到學(xué)校里竟然公然出售毒品。
次日我終于忍不住請(qǐng)教了一個(gè)美國(guó)朋友,才知道標(biāo)語(yǔ)中的“free”是“禁止”的意思,而不是“免費(fèi)”。就像“Smoke Free”一樣,并不是“免費(fèi)吸煙”,而是“禁止吸煙”。因此,“Drug Free Zone”應(yīng)該是“禁止毒品”的意思。
22. Eating humble pie - 賠罪; 賠禮; 道歉
每次到Sandy家學(xué)插西洋花,均可看到她五歲活潑可愛的兒子,在屋中與他的小狗追逐嬉戲。上星期六卻一反常態(tài),屋中靜悄悄的,我便好奇地問Sandy么沒見到小湯姆?她氣急敗壞地對(duì)我說:"He is eating humble pie in his room." 喜歡做不同口味pie的我,獨(dú)對(duì)Humble Pie非常陌生,立即向Sandy索取Recipe(處方)。她才告訴我兒子此刻正在自己房中懺悔,這個(gè)“Humble Pie”是無法用手來做的,而須用誠(chéng)心來賠不是。
eat humble `pie be very apologetic 賠罪; 賠禮; 道歉: When he realized his mistake, he had to eat humble pie. 他認(rèn)識(shí)到了自己的錯(cuò)誤, 只好賠禮道歉.
23. Final straw
一次,我的小堂妹打扮的光鮮亮麗的出門約會(huì),沒想到?jīng)]多久只見她氣沖沖的跑回家。大叫道以后再也不理她男朋友了,她說:“那個(gè)家伙每次約會(huì)都不準(zhǔn)時(shí),還有一大堆遲到的借口,再三警告都沒有用。今天他又是如此,害我吹著冷風(fēng)等了他兩個(gè)多小時(shí),我氣得告訴他:‘That's it!This is the final straw!We are over!’”
我滿心同情的說:“就是呀!這個(gè)人也真是的,明知道自己不對(duì),也應(yīng)該買束花來哄你開心,送什么稻草、吸管有什么用?”
聽了我的話,原先暴跳如雷的小堂妹被我逗得破涕為笑:“堂姐,你開什么玩笑呀?‘final straw’是說我的忍耐已經(jīng)到了極限,即使一根稻草或羽毛之類這么輕的東西都能壓垮我,他才沒帶什么稻草、吸管來送我呢!”
the last/final straw (that breaks the camel's back) additional event, act, task, etc that makes a situation finally intolerable (事情、 行動(dòng)、任務(wù)等)使人終于不勝負(fù)荷的最后的量.
24. Full of hot air ( hot air 是空話,大話和夸夸其談 )
記得幾年前去聽一場(chǎng)政見演講會(huì),兩位競(jìng)選市議員的候選人在臺(tái)上你來我往,相互攻擊,同時(shí)對(duì)臺(tái)下的聽眾許下很多諾言,場(chǎng)面非常熱鬧。
演說完畢,一些聽眾仍在議論紛紛,一位聽眾說道:"Mr. Smith is full of hot air ." Smith先生是兩位候選人之一。我心想,這位 Smith 先生怎么會(huì)和熱空氣或者熱氣球有關(guān)系呢? 另一位聽眾接著前一位聽眾的話說道,"Mr. Smith never keeps his promises."這時(shí)我意識(shí)到恐怕 full of hot air 不是熱空氣或熱氣球的意思?;氐郊乙徊樽值?,發(fā)現(xiàn) full of hot air 原來是吹牛大王的意思。在英語(yǔ)俚語(yǔ)中,hot air 是空話,大話和夸夸其談的意思。
25. Get your mind out of the gutter
有一次,我們幾個(gè)同事在一起聊天,Joe 講了一個(gè)帶點(diǎn)黃色的笑話,其他人都大笑起來,只有我沒聽懂,只好說:“I don't get it.”誰(shuí)知他們聽后爆發(fā)出更大的笑聲。Dalar 就說了一句“Her mind is not in the gutter”.我心想我的 mind 難道不是跟你們?cè)谝黄鸬膯?
原來“mind in the gutter”的意思是心思不良,心術(shù)不正。也就是真 Dalar 剛才是在幫我解釋,說我之所以沒聽懂 Joe 的笑話,是因?yàn)槲也粫?huì)像他們一樣想得那么歪。
因此如果想說某人心思不正,就可以說那人的“mind in the gutter”,讓他?那樣了就可以說“Get your mind out of the gutter.”雖然我笑話沒聽懂,但是學(xué)會(huì)了一個(gè)成語(yǔ),也算是有所收獲。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思宜賓市美好家園(德政街)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群