對于某人所提到的事情表示不以為然或是不值得大驚小怪時(shí),則可使用本句。 說此句時(shí),往往還可以聳個(gè)肩,作個(gè)兩手?jǐn)傞_的手勢。
A:I got a ninety-five on my test.
甲:我考試得了95分。
B:So what?I got a ninety-nine.
乙:那又怎么樣呢? 我得了99分。
類似用語
So?
那又怎樣?
What's the big deal?
那有什么了不起?
百寶箱
上列對話中,“I got a ninety-five...”系由“I got a score of ninety-five...”化簡而來。
另外,類似用語中,“What's the big deal?”句中“big deal”原意表示“大交易”,引申為“了不起”,因此整句意思為“那有什么了不起?”或“那又怎么樣?”,具有反諷的味道。
A: My father is a pilot.
(甲:我父親是個(gè)飛行員。)
B: (It's not a) big deal.
(乙:那沒有什么了不起。)