出國時,如果在機場問去哪里取行李,說Where can I find my luggage,工作人員會給你帶到其他地方去,大家知道哪里說錯了嗎?
01 find my luggage是什么?
我們說"找,尋找",第一反應都是find,但find在英文里側(cè)重的是"尋找遺失的物品",所以你說了find,那么多半機場工作人員,會給你帶到失物招領(lǐng)處。其實我們說的找行李,只是想問"去哪里拿行李",也就是行李認領(lǐng),正確的說法是"claim",行李領(lǐng)取處就是"luggage claim"。
I can't find my luggage, please help me.
我找不到我的行李,能幫幫我嗎?
Excuse me, do you know where the baggage claim is?
不好意思,請問去哪里拿行李呢?
找行李可以用search嗎?
幫我找那件金色的行李,可以說Please help me search luggage嗎?
如果沒有看出錯誤,只能說你學習英文的過程中,還要更注意細節(jié)。請別人幫忙尋找,正確的說法是search for,你單獨說search,意思就變成"搜查",那么工作人員會認為你帶了什么違禁品。很容易造成誤會。
Please help to search for this gold luggage, I think I just lost it.
能麻煩幫我找一個金色的行李箱嗎?我好像給丟了。
02 smoke free是"隨便吸煙"嗎?
如果還不知道這句話的意思,那就說明,free這個簡單的詞,你還沒有學明白哦!別看到free,只反應出免費的意思,free的另一個意思是"免去",比如,我們常見的"duty-free"和"tax-free",都是免稅店的意思,"interest-free"是免利息,所以"smoke-free"就是免吸煙,也就是"禁止吸煙"。
也可以說non-smoking area,無煙區(qū)。
Excuse me sir, the airport is smoke-free.
不好意思先生,機場是無煙區(qū)。
He bought his girlfriend some duty-free perfume.
他給女朋友買了一些免稅香水。
03 "轉(zhuǎn)機"能說transfer嗎?
這是很多人出國都很擔心的問題,就是中轉(zhuǎn)行程,如果聽不懂飛機廣播,找不到轉(zhuǎn)機登機口,怎么辦?現(xiàn)在告訴你,找到有transfer標志的地方就可以啦,轉(zhuǎn)機是transfer flight.
Is this a direct flight or transfer flight?
這是直飛航班還是轉(zhuǎn)機航班?
很多地方不說transfer
轉(zhuǎn)機除了transfer還有一種說法,你也一定要會,叫做connection,connection flight.
轉(zhuǎn)機乘客connecting passenger
兩種說法都要會哦!
I'm a connecting passenger to London.
我是轉(zhuǎn)機到倫敦的旅客。
How can I move the connecting flight if my first flight is delayed?
如果我第一程航班延誤,要怎么改簽轉(zhuǎn)機航班呢?