BBC News with Jonathan Izard.
The United Nations Security Council has unanimously adopted a resolution calling for international investigators to be given safe and unrestricted access to the site where the downed Malaysian airliner crashed in east Ukraine. Russia, which could have vetoed the resolution because of misgivings about its wording, did eventually vote in favor avoiding an international outcry. The US ambassador to the UN Samantha Power said Russia could have done more at an earlier stage to secure the crash site.
聯(lián)合國安理會成員一致同意呼吁確保國際調(diào)查組在烏克蘭東部馬航飛機失事地區(qū)的安全和出入權(quán)限。俄羅斯本想否決這一決議但迫于擔(dān)憂其措辭產(chǎn)生一系列后果,最終投了贊成票避免了國際社會的輿論抨擊。美國駐聯(lián)合國大使Samantha Power說俄羅斯在事故發(fā)生的早些階段本可以很好保護墜毀現(xiàn)場。
If Russia generally believe that Ukraine was involved in the shoot-down of Flight 17, surely President Putin would have told the separatists, many of whose leaders are from Russia, to guard the evidence at all cost, to maintain a forensically pure, hermetically sealed crime scene. We welcome Russia's support for today's resolution, but no resolution would have been necessary have Russia used its leverage with the separatists on Thursday, getting in to lay down their arms and leave the site to international experts.
俄羅斯內(nèi)部人士也普遍認為烏克蘭與M17飛機的墜毀有關(guān)的話,俄羅斯總統(tǒng)普京應(yīng)該會通知南部分裂分子保護好現(xiàn)場證據(jù),維持原狀。因為南部分裂分子中有許多是俄羅斯人。我們很高興俄羅斯能同意這項決議,如果俄羅斯利用其對南部分裂分子影響告誡他們要保護好現(xiàn)場,維持原狀,放下武器交給國際調(diào)查小組進行管理的話,那么也就沒有費盡周折通過這項決議的必要了。
The train carrying most of the 298 victims is heading to the city of Kharkiv, where the remains will be handed over to Dutch authorities. The Malaysian Prime Minister Najib Razak said the black boxes from the crashed plane will be handed over to Malaysian authorities in Ukraine.
一輛載有遇難者遺體的火車開往哈爾科夫,屆時遺體將轉(zhuǎn)交荷蘭當(dāng)局。馬來西亞總理Najib Razak表示說失事飛機黑匣子將在烏克蘭轉(zhuǎn)交給馬來西亞當(dāng)局。
Russia and Ukraine continue to dispute on what had led to the downing of the Malaysian plane. In response to Ukrainian accusations that it was shot down with an anti-aircraft missile supplied by Russia, Moscow has denied that it's armed pro-Russia separatists in eastern Ukraine with surface-to-air missiles or any other weapons. Danny Abberheart reports.
俄羅斯和烏克蘭還在繼續(xù)爭論是什么導(dǎo)致了馬航飛機的墜毀。莫斯科回應(yīng)烏克蘭控告擊中馬航飛機導(dǎo)彈來自俄羅斯防空導(dǎo)彈時說,俄羅斯沒有在親俄分裂分子聚集的烏克蘭東部部署地面發(fā)射導(dǎo)彈或任何其他武器。Danny Abberheart為您報道。
At a briefing in Moscow, Russian Defence Ministry officials showed radar images, saying Russia's air traffic control had detected a Ukrainian warplane flying within three to five kilometers of the Malaysian airliner before it crashed. Without labeling a direct accusation, a Russian official says such fighter planes were usually armed with air-to-air missiles that could bring down another aircraft at that range. The Ukrainian president Petro Poroshenko calls such allegations irresponsible and false.
在莫斯科的新聞發(fā)布會上,俄羅斯國防部長公布了雷達影像,并說俄羅斯的空中監(jiān)管機制檢測到烏克蘭一架戰(zhàn)機曾經(jīng)在馬航飛機失事前在其三到五千米的范圍內(nèi)飛行。雖然沒有明確表明指控,但俄羅斯官員說,這種戰(zhàn)斗機通常配備空中導(dǎo)彈這樣可以縮短與另一個飛機的飛行距離。烏克蘭總統(tǒng)對這一講話表示不負責(zé)任和虛假指控。
Israeli forces have shelled a hospital in Gaza City, killing five people and wounding at least 70 others including many medical staff. Yolande Knell reports from Gaza.
以色列勢力襲擊了加沙地區(qū)的一所醫(yī)院,造成5人死亡至少70人受傷,其中包括很多醫(yī)護人員。Yolande Knell在加沙為您發(fā)來報道。
Doctors say that several Israeli tank shells hit al-Alqsa hospital in the town of Deir el-Balah, the reception area, intensive care units and operating centers were hit. Appeals have been made to Red Cross to help evacuate patients from the building. Israel had told residents of neighboring areas to head to Deir al-Balah for their won safety as its ground offensive continues to target neighborhoods to the east of Gaza City for a second day. Fighting has shown no sign of abating as diplomatic efforts to secure a ceasefire between Israel and Palestinian militants continue.
醫(yī)生說,幾輛以色列坦克襲擊了代爾巴拉赫當(dāng)?shù)豠l-Alqsa醫(yī)院,重癥監(jiān)護室和手術(shù)室遭到襲擊。一項申訴請求移交給了紅十字會請求幫助疏散群眾。以色列曾勸告當(dāng)?shù)厝罕姙榱诵悦踩拥酱鸂柊屠?,因為他們要對加沙東部城市繼續(xù)發(fā)動襲擊。戰(zhàn)爭沒有停止的跡象,外交力量也只有努力做到讓?;饏f(xié)議繼續(xù)進行下去。
Diplomatic efforts to broker a truce in Gaza have intensified with the UN Secretary General Ban Ki-moon meeting the American Secretary of State John Kerry in Cairo. Mr. Ban has again called for an immediate and unconditional ceasefire.
停火協(xié)議促使聯(lián)合國秘書長潘基文和美國國務(wù)卿約翰克里會面,潘基文再一次呼吁雙方立即無條件停火。
BBC News.
The global Islamic group, the Organization of Islamic Conference has condemned the treatment of Christians by ISIS in the Iraqi city of Mosul as an intolerable crime. The head of the OIC Iyad Madani said the forced displacement of Christians in the city showed that the Jihadist group had nothing to do with Islam and its principles of tolerance and coexistence.
全球伊斯蘭組織,伊斯蘭會議組織譴責(zé)ISIS在伊拉克城市摩蘇爾對基督徒的殘暴對待。伊斯蘭會議組織領(lǐng)導(dǎo)人 Iyad Madani說,基督教徒的被迫離開表明了圣戰(zhàn)組織對ISIS組織沒有抗衡余地,只有無條件忍受和共處。
British police have begun a criminal investigation into alleged fraud in the City of London's foreign exchange market. Traders are alleged to have colluded with manipulation, to manipulate exchange rates in a business that involves trades worth trillions of dollars everyday. BBC's financial correspondent Simon Gompers reports.
英國警察開始對倫敦外匯交易所展開調(diào)查。交易所人員涉嫌參與操控交易匯率違法犯罪行為,涉案金額達數(shù)萬億每天。BBC金融記者Simon Gompers為您報道。
The City of London, another major financial center, has been awashed with allegations about traders colluding to manipulate exchange rates, using Internet chat rooms to share information. The US Department of Justice has already launched a criminal investigation. In the UK, the Serious Fraud Office has issued a brief statement confirming that it too is investigating fraud in the foreign exchange market. Though there are no precise details about the allegations or the individuals, the repercussions of any wrong doing could be very significant particularly in London which is the world's foreign exchange hub.
倫敦作為重要的金融中心被指控交易人員利用互聯(lián)網(wǎng)聊天室共同謀劃操控交易匯率而受重創(chuàng)。美國司法部已經(jīng)開始對其進行刑事調(diào)查。英國嚴重欺詐辦公室在發(fā)表的一個簡短聲明中表示也已經(jīng)開始了對外匯交易所的調(diào)查。盡管目前為止還沒有有價值的線索指控其犯罪,但是任何微小的失誤都會給倫敦造成巨大影響,因為這里同樣是世界交易的中心。
The governor of Texas Rick Perry had said he would deploy up to 1,000 National Guard troops on the state's border with Mexico. Mr. Perry said the troops were needed to fight an increase in the numbers of unaccompanied children mostly from Central America try to cross the border. Between October and the end of June, the numbers of unaccompanied children caught at the border more than doubled to fifty-seven thousand.
德克薩斯州州長Rick Perry說將在該州邊境與墨西哥交界處部署1000名警力。Mr. Perry說警力的設(shè)置為的是防止鄰國非法潛入兒童人數(shù)的增加。從10月到六月底,非法移民兒童數(shù)量翻了一倍,達到了五萬七千人。
The government of Ivory Coast has launched a system to improve transparency in the diamond trade following the lifting of a United Nations embargo in April. Efforts will also be made to improve conditions and pay for diamond minors, who often lose out to middlemen. The Ivorian Minister of Mine said now it was the time for development diamonds, not blood diamond, the term used to describe the way demand helped to fund conflict.
科特迪瓦政府在四月份聯(lián)合國設(shè)置鉆石出口禁令政策后出臺政策提高珠寶交易透明度。這一政策將提高支付條件,并提高支付給工人的酬金,在此之前工人一直受到不公平待遇??铺氐贤叽蟪颊f現(xiàn)在正處于發(fā)展珠寶業(yè)的好時機,不是帶血的珠寶,而是用來形容采取這一方式來幫助緩解資金沖突問題。
BBC News.
BBC News with Jonathan Izard.
The United Nations Security Council has unanimously adopted a resolution calling for international investigators to be given safe and unrestricted access to the site where the downed Malaysian airliner crashed in east Ukraine. Russia, which could have vetoed the resolution because of misgivings about its wording, did eventually vote in favor avoiding an international outcry. The US ambassador to the UN Samantha Power said Russia could have done more at an earlier stage to secure the crash site.
If Russia generally believe that Ukraine was involved in the shoot-down of Flight 17, surely President Putin would have told the separatists, many of whose leaders are from Russia, to guard the evidence at all cost, to maintain a forensically pure, hermetically sealed crime scene. We welcome Russia's support for today's resolution, but no resolution would have been necessary have Russia used its leverage with the separatists on Thursday, getting in to lay down their arms and leave the site to international experts.
The train carrying most of the 298 victims is heading to the city of Kharkiv, where the remains will be handed over to Dutch authorities. The Malaysian Prime Minister Najib Razak said the black boxes from the crashed plane will be handed over to Malaysian authorities in Ukraine.
Russia and Ukraine continue to dispute on what had led to the downing of the Malaysian plane. In response to Ukrainian accusations that it was shot down with an anti-aircraft missile supplied by Russia, Moscow has denied that it's armed pro-Russia separatists in eastern Ukraine with surface-to-air missiles or any other weapons. Danny Abberheart reports.
At a briefing in Moscow, Russian Defence Ministry officials showed radar images, saying Russia's air traffic control had detected a Ukrainian warplane flying within three to five kilometers of the Malaysian airliner before it crashed. Without labeling a direct accusation, a Russian official says such fighter planes were usually armed with air-to-air missiles that could bring down another aircraft at that range. The Ukrainian president Petro Poroshenko calls such allegations irresponsible and false.
Israeli forces have shelled a hospital in Gaza City, killing five people and wounding at least 70 others including many medical staff. Yolande Knell reports from Gaza.
Doctors say that several Israeli tank shells hit al-Alqsa hospital in the town of Deir el-Balah, the reception area, intensive care units and operating centers were hit. Appeals have been made to Red Cross to help evacuate patients from the building. Israel had told residents of neighboring areas to head to Deir al-Balah for their won safety as its ground offensive continues to target neighborhoods to the east of Gaza City for a second day. Fighting has shown no sign of abating as diplomatic efforts to secure a ceasefire between Israel and Palestinian militants continue.
Diplomatic efforts to broker a truce in Gaza have intensified with the UN Secretary General Ban Ki-moon meeting the American Secretary of State John Kerry in Cairo. Mr. Ban has again called for an immediate and unconditional ceasefire.
BBC News.
The global Islamic group, the Organization of Islamic Conference has condemned the treatment of Christians by ISIS in the Iraqi city of Mosul as an intolerable crime. The head of the OIC Iyad Madani said the forced displacement of Christians in the city showed that the Jihadist group had nothing to do with Islam and its principles of tolerance and coexistence.
British police have begun a criminal investigation into alleged fraud in the City of London's foreign exchange market. Traders are alleged to have colluded with manipulation, to manipulate exchange rates in a business that involves trades worth trillions of dollars everyday. BBC's financial correspondent Simon Gompers reports.
The City of London, another major financial center, has been awashed with allegations about traders colluding to manipulate exchange rates, using Internet chat rooms to share information. The US Department of Justice has already launched a criminal investigation. In the UK, the Serious Fraud Office has issued a brief statement confirming that it too is investigating fraud in the foreign exchange market. Though there are no precise details about the allegations or the individuals, the repercussions of any wrong doing could be very significant particularly in London which is the world's foreign exchange hub.
The governor of Texas Rick Perry had said he would deploy up to 1,000 National Guard troops on the state's border with Mexico. Mr. Perry said the troops were needed to fight an increase in the numbers of unaccompanied children mostly from Central America try to cross the border. Between October and the end of June, the numbers of unaccompanied children caught at the border more than doubled to fifty-seven thousand.
The government of Ivory Coast has launched a system to improve transparency in the diamond trade following the lifting of a United Nations embargo in April. Efforts will also be made to improve conditions and pay for diamond minors, who often lose out to middlemen. The Ivorian Minister of Mine said now it was the time for development diamonds, not blood diamond, the term used to describe the way demand helped to fund conflict.
BBC News.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思江門市益丞艾迪公寓英語學(xué)習(xí)交流群