BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2014年07月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News:馬航M17飛機墜毀機上乘客無一生還

所屬教程:2014年07月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9218/20140722bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Ian Perdon.

The Ukraine authorities say a passenger plane has been shot down in the east of the country, in an area where pro-Russian rebels have been fighting government forces. They say all 295 people on board the Malaysia Airlines flight from Amsterdam to Kuala Lumpur were killed. Most of the passengers were Dutch nationals. Some of their relatives are waiting at Schiphol Airport in Amsterdam, from where Anna Holagen reports.

庫克蘭當局稱一架載有乘客的飛機在其國家東部烏克蘭政府與親俄反動分子戰(zhàn)火聚集地區(qū)被射中墜毀。該客機屬馬來西亞航空公司,此次飛行從阿姆斯特朗飛往吉隆坡,據(jù)稱機上無人生還。機上乘客大都是荷蘭人,一些遇難乘客家屬正在阿姆斯特朗的史基浦機場等候消息。Anna Holagen在當?shù)貓蟮馈?/p>

Ashing-faced families gathered in silence at Schiphol Airport, inside Departure 3, the same place from which they'd waved their relatives off on holiday just a few hours earlier. The senior vice-president of Malaysia Airlines said a flight tonight will take those relatives to the Ukrainian capital Kiev. From there, they'll be transported to crash sites.

臉色蒼白的乘客家屬無聲聚集到史基浦機場三號候機室,在幾個小時之前,他們還在這里微笑著與親友告別,送別他們?nèi)ヂ眯小qR來西亞航空公司高級副總裁說今天晚上將有一家飛機接受難者家屬到烏克蘭首都基輔,那個事故發(fā)生地點。

The Russian President Vladimir Putin said that Ukraine bore responsibility for the downing of the Malaysian airliner. Ragini Raginaton reports on Washington's response to the crash.

俄羅斯總統(tǒng)普京說烏克蘭應該對馬來西亞航班失事事件負責。Ragini Raginaton報道了華盛頓方面對此次事件的回應。

We heard from Vice-president Joe Biden earlier today, he said he believes the plane was shot down, it wasn't an accident, and that it was blown out of the sky, although he conceded that he didn't have all the details to make that assertion. We are also hearing from US officials as being widely reported in the media here, the US officials believe that a surface-to-air missile brought down the Malaysia Airlines jet, but they are very careful to be cautious about who might be responsible.

我們從副總統(tǒng)Joe Biden那里了解到,他堅信飛機是被擊中墜落的,而不是一場意外,并且飛機在空中爆炸解體。盡管他沒有更全面具體的細節(jié)方面證明這一推斷,但是相信自己的推斷是正確的。同樣,在美國政府對媒體做的報道中稱,美國當局相信是有一枚從陸地發(fā)射的火箭擊中了馬來西亞客機,但是他們對誰將對此事負責表示出謹慎的態(tài)度。

The Israeli army has begun its first major ground operation in Gaza for more than five years. Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu said the aim was to destroy tunnels used by militants to attack Israel. Backed by an air and naval forces, the army is heavily shelling the Gaza Strip. Witnesses said they saw about ten Israeli tanks and unconfirmed reports say a hospital has been hit. Of these three people are reported to have been killing in the latest fighting. July Web Pullman, who is a journalist originally from New Zealand but now living in Gaza, said the residents fear the worst.

以色列軍隊開始對加沙地區(qū)進行五年多的地面襲擊。以色列總理Benjamin Netanyahu稱其目的在于破壞加沙地區(qū)用來攻擊以色列的軍用隧道。受到空軍和海軍的包抄,加沙地區(qū)已經(jīng)受到了重創(chuàng)。據(jù)目擊者稱大約有十輛以色列坦克進攻該地區(qū),據(jù)不準確報道當?shù)匾患裔t(yī)院被襲擊。在最近這次激戰(zhàn)中造成了三人死亡。July Web Pullman曾是一名新西蘭旅行家,現(xiàn)在在加沙一帶居住,據(jù)她說當?shù)鼐用褚呀?jīng)受到了非常巨大的驚嚇。

There is a really awful situation at the end met with the skies added full of drones and eeriest things; we can hear bombs and explosions all the time, after three, five from the sea. It's really, quite frightening.

在會議的最后看到空中飛過這么多戰(zhàn)機其實這種局面非常令人惱火。在海上響了三五聲爆炸之后,我們隨后能聽到各種連續(xù)爆炸聲。這真的令人非常害怕。

A Hamas spokesman said the operation would have dreadful consequences, but Israel said it would be limited in scope. Israeli government spokesman Rough Get, Mark Regev said the move followed the rejection of repeated offers to deescalate the situation.

哈馬斯發(fā)言人稱這次襲擊行動將會造成可怕的后果,但是以色列方面表示將會控制事態(tài)發(fā)展局面。以色列政府發(fā)言人Rough Get, Mark Regev說此次行動是在哈馬斯拒絕接受?;饏f(xié)議之后發(fā)起的。

The only reason that the Israeli government had to send in troops is because Hamas rejected the ceasefire proposals that were put on the table by the Egyptians; Hamas said no to a ceasefire, and now Hamas will pay the price.

以色列政府發(fā)動戰(zhàn)爭的唯一原因是哈馬斯拒絕引進埃及提上議程的?;鹛岚?。哈馬斯對?;饏f(xié)議說了不,現(xiàn)在就要對否決的回應付出代價。

World News from the BBC.

Libya has warned the United Nations Security Council that unless they gets more help to develop its security forces, the country could become a failed state with far-reaching consequences, Libya's foreign minister Mohamed Abdul-Aziz told the council his country needed expert help to train the police and defence forces to protect important infrastructure including oil fields, ports and airports.

利比亞警告聯(lián)合國安理會說,除非他的國家獲得更多的幫助來開發(fā)其安全部隊,否則利比亞將成為一個非常失敗的國家。利比亞外交部長Mohamed Abdul-Aziz 告訴聯(lián)合國安理會說他的國家需要專家?guī)椭柧毦旌蛧懒α縼肀Wo重要基礎設施,包括油田,港口和機場。

The UN Security Council has condemned recent ballistic missile-launches by North Korea; the council described the three rounds of Scud short-range missiles fired by North Korea in June and July as a violation of Security Council resolutions. North Korea is subject to a range of international sanctions for repeated missile text since 2006.

聯(lián)合國安理會譴責了朝鮮發(fā)射短程導彈的行為,安理會把其在六月和七月發(fā)射三個飛毛腿短程導彈的行為定義為違反安理會決議的行為。朝鮮自2006年因重復使用導彈腳本問題受到了一系列國際制裁。

Bolivia has lowered the legal working age for children, allowing them to work from the age of ten, as long as they also attend school and under parental supervision. The law would also permit parents to allow 12-year-olds to be contracted to work for others. Here is Leonardo Rusher.

玻利維亞降低了兒童工作的年齡,只要他們上學受到家長的監(jiān)護,就可以從十歲開始打工。這項法律同時還允許家長同意12歲孩子與其他人簽訂勞動契約。下面是Leonardo Rusher發(fā)回的報道。

The Bolivian vice president Alvaro Garcia said it would have been much easier for his country to boss laws in line with international conventions on child labor; that would have meant a minimum working age of 14 with no exceptions. But Mr. Garcia argued that such legislation would not be enforced within Bolivia, one of South America's poorest countries, when more than half a million children all ready to work to supplement their family income; the socialist government hopes the law will help eradicate the extreme poverty in Bolivia.

玻利維亞副總統(tǒng) Alvaro Garcia 說這容易將本國兒童勞動法律更加符合國際慣例,無疑這將將最低工作年齡降低到14歲。但是Mr. Garcia表示這項法律在玻利維亞不會被強制執(zhí)行。因為玻利維亞是南美洲最貧困的國家之一,會有更多的孩子走進社會參加工作幫助家庭的時候,政府希望這項法律能帶動玻利維亞的經(jīng)濟發(fā)展,給玻利維亞帶來額外收入。

The American actress and singer Elaine Stritch has died at the age of eighty-nine. Famous for her brash humour and rich voice, she performed for more than 60 years on Broadway making her name in musicals like Call Me Madam and Pal Joey.

美國女演員,歌手Elaine Stritch去世,享年89歲。平生以其冷幽默和具有磁性的嗓音著名,她在百老匯參加演出長達60多年,憑借其出色的演繹讓她的名字傳遍大街小巷。例如Call Me Madam和Pal Joey.

And that, is the BBC News.

BBC News with Ian Perdon.

The Ukraine authorities say a passenger plane has been shot down in the east of the country, in an area where pro-Russian rebels have been fighting government forces. They say all 295 people on board the Malaysia Airlines flight from Amsterdam to Kuala Lumpur were killed. Most of the passengers were Dutch nationals. Some of their relatives are waiting at Schiphol Airport in Amsterdam, from where Anna Holagen reports.

Ashing-faced families gathered in silence at Schiphol Airport, inside Departure 3, the same place from which they'd waved their relatives off on holiday just a few hours earlier. The senior vice-president of Malaysia Airlines said a flight tonight will take those relatives to the Ukrainian capital Kiev. From there, they'll be transported to crash sites.

The Russian President Vladimir Putin said that Ukraine bore responsibility for the downing of the Malaysian airliner. Ragini Raginaton reports on Washington's response to the crash.

We heard from Vice-president Joe Biden earlier today, he said he believes the plane was shot down, it wasn't an accident, and that it was blown out of the sky, although he conceded that he didn't have all the details to make that assertion. We are also hearing from US officials as being widely reported in the media here, the US officials believe that a surface-to-air missile brought down the Malaysia Airlines jet, but they are very careful to be cautious about who might be responsible.

The Israeli army has begun its first major ground operation in Gaza for more than five years. Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu said the aim was to destroy tunnels used by militants to attack Israel. Backed by an air and naval forces, the army is heavily shelling the Gaza Strip. Witnesses said they saw about ten Israeli tanks and unconfirmed reports say a hospital has been hit. Of these three people are reported to have been killing in the latest fighting. July Web Pullman, who is a journalist originally from New Zealand but now living in Gaza, said the residents fear the worst.

There is a really awful situation at the end met with the skies added full of drones and eeriest things; we can hear bombs and explosions all the time, after three, five from the sea. It's really, quite frightening.

A Hamas spokesman said the operation would have dreadful consequences, but Israel said it would be limited in scope. Israeli government spokesman Rough Get, Mark Regev said the move followed the rejection of repeated offers to deescalate the situation.

The only reason that the Israeli government had to send in troops is because Hamas rejected the ceasefire proposals that were put on the table by the Egyptians; Hamas said no to a ceasefire, and now Hamas will pay the price.

World News from the BBC.

Libya has warned the United Nations Security Council that unless they gets more help to develop its security forces, the country could become a failed state with far-reaching consequences, Libya's foreign minister Mohamed Abdul-Aziz told the council his country needed expert help to train the police and defence forces to protect important infrastructure including oil fields, ports and airports.

The UN Security Council has condemned recent ballistic missile-launches by North Korea; the council described the three rounds of Scud short-range missiles fired by North Korea in June and July as a violation of Security Council resolutions. North Korea is subject to a range of international sanctions for repeated missile text since 2006.

Bolivia has lowered the legal working age for children, allowing them to work from the age of ten, as long as they also attend school and under parental supervision. The law would also permit parents to allow 12-year-olds to be contracted to work for others. Here is Leonardo Rusher.

The Bolivian vice president Alvaro Garcia said it would have been much easier for his country to boss laws in line with international conventions on child labor; that would have meant a minimum working age of 14 with no exceptions. But Mr. Garcia argued that such legislation would not be enforced within Bolivia, one of South America's poorest countries, when more than half a million children all ready to work to supplement their family income; the socialist government hopes the law will help eradicate the extreme poverty in Bolivia.

The American actress and singer Elaine Stritch has died at the age of eighty-nine. Famous for her brash humour and rich voice, she performed for more than 60 years on Broadway making her name in musicals like Call Me Madam and Pal Joey.

And that, is the BBC News.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市三利宅院白云渡英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦