If I were in your shoes, I'd apologize to him.
我要是你,就會去跟他道歉。
in one's shoes 字面意思是:“穿某人的鞋子”,由此可以很容易地聯(lián)想到這個習語要表達的是換位思考,體會對方的難處和苦衷,不要用皮鞋的心態(tài)來說人字拖的事。所以這個習語的正確意思是:“站在某人的立場上考慮”。因此,當美國人說"If I were in your shoes, I'd apologize to him."時,他/她要表達的意思就是:"IfI were you, I would say sorry to him."、"If I were in the same situation, I would apologize tohim."。
情景對白:
Terry: I criticized my assistant this morning. But maybe I was barking up the wrong tree.
泰瑞:我今天早上批評了助理,但是或許我錯怪她了。
Benjamin: Well, If I were in your shoes, I'd apologize to her.
本杰明:嗯,我要是你,就會去跟她道歉。
搭配句積累:
①I was at odds with the manager and offended him.
我和經(jīng)理意見有分歧,而且我還惹怒了他。
②A client refused to sign a contract with us only because of my joke.
由于我開了個玩笑,客戶拒絕跟我們簽署合同了。
③The client threatened to terminate our cooperation unless I apologize.
那個客戶威脅說除非我道歉,要不然就要終止合作。
④I broke our boss's vase, but I dare not tell him.
我打碎了老板的花瓶,但是我不敢告訴他。
單詞:
1. at odds 意見不致
His current perspective is profoundly at odds with that of almost everyone else.
他目前的觀點同其他人完全不同。
The figures are at odds with our findings.
這些數(shù)字與我們的發(fā)現(xiàn)不一致。
2. terminate vt. 使終止
Her next remark abruptly terminated the conversation.
她接下來說的話使談話戛然而止。
His contract terminates at the end of the season.
他的合同在本賽季末終止。
3. vase n. 花瓶
The flaw in this vase makes it less valuable.
這個花瓶因為有點缺陷,不那么值錢了。
The vase made by the artisan is wonderful.
那個手藝人做的花瓶棒極了。