我們的假期將要泡湯了。
go up in smoke直譯過來就是:“像煙一樣消失了”,這個短語的正確意思是:“某事被徹底破壞”。因此,當美國人說"Our vacation plan will go up in smoke."時,他/她要表達的意思就是:"Our vacation plans may go up inflames."、"Our vacation plan will fall through."。
情景對白:
Benjamin: Honey, there is a crisis in the office. Our vacation plans will go up in smoke.
本杰明:親愛的,辦公室里出了問題,我們的假期將要泡湯了。
Shirley: Oh, my God! We have planned to go to Hawaii for a travel this weekend.
雪莉:哦,天哪,我們都計劃好這周末去夏威夷旅行了。
搭配句積累:
①How come?
怎么會?
②Oh, what a pity!
哦,太遺憾了!
③I'm sorry to have let you down.
很抱歉讓你失望了。
④It doesn't matter. We can go next time.
沒關(guān)系,我們可以下次再去。
單詞:
fall through 未能實現(xiàn)
They wanted to turn the estate into a private golf course and offered £20 million, but the deal fell through.
他們出價兩千萬英鎊,想把這塊地變成高爾夫球場,但交易泡湯了。
They also said either transaction might still fall through.
他們還表示,兩種方案都有可能落空。
Should they fall through in their present plans,the consequences will be fatal.
他們現(xiàn)在的計劃一旦落空,后果將極為嚴重。