cry over spilled milk 直譯為“為打翻的牛奶流淚”,這個(gè)短語(yǔ)正確的意思是:覆水難收,為做錯(cuò)事或過(guò)去的失敗而感到沮喪。因此當(dāng)美國(guó)人說(shuō):"Don't cry over spilled milk."時(shí)候,他要表達(dá)的意思就是:"What's done is done andcannot be undone","It is useless to feel chagrined atsomething that has already happened."
情景對(duì)白:
Shirley: Ben, I feel miserable. My boss fired me thismorning.
雪莉: 本,我好難過(guò)。今天早上老板炒我魷魚(yú)了。
Benjamin:Don't cry over spilled milk, honey!I'm always on your side.
本杰明:親愛(ài)的,過(guò)去的事就讓它過(guò)去吧,別難過(guò)了!我會(huì)永遠(yuǎn)支持你的。
搭配句積累:
?、賂he company I applied for last week didn't employ me.
我上周申請(qǐng)的那家公司沒(méi)有雇用我。
?、?I lost my job yesterday.
我昨天丟了工作。
?、?Due to my mistake, the company has suffered huge losses, so I have to quit.
由于我的失誤,公司損失慘重,所以我只好辭職。
?、?The manager scolded me for my low work efficiency and fired me.
經(jīng)理把我臭罵一頓,說(shuō)我工作效率低,把我開(kāi)除了。
生詞:
spill vt. 灑,溢出
chagrined adj. 失望的,灰心的
miserable adj. 痛苦的,難受的