英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第129期:第十章 瓊恩(6)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/129.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:55]Then I haven’t seen you, Robb replied. Jon left him standing there in the snow, surrounded by wagons and wolves and horses.

"那我就沒(méi)見你啰。"羅柏答道。瓊恩轉(zhuǎn)身離去,留羅柏獨(dú)自站在雪地,被馬車、小狼和馬匹所包圍。

[00:08:49]It was a short walk to the armory. He picked up his package and took the covered bridge across to the Keep.

廣場(chǎng)離武器庫(kù)不遠(yuǎn),瓊恩拿起他的包裹,取道密閉橋梁,往主堡去了。

[00:14:45]Arya was in her room, packing a polished ironwood chest that was bigger than she was.

艾莉亞正在她房里收拾行李,把東西裝進(jìn)一個(gè)比她還高的磨亮硬木箱子。

[00:23:40]Nymeria was helping. Arya would only have to point, and the wolf would bound across the room, snatch up some wisp of silk in her jaws, and fetch it back.

娜梅莉亞在旁幫忙,艾莉亞只消指指點(diǎn)點(diǎn),小狼便會(huì)跑過(guò)房間,銜起她要的絲制衣料,然后乖乖地叼給小主人,

[00:34:27]But when she smelled Ghost, she sat down on her haunches and yelped at them.

她一聞到白靈的味道,便后腳著地坐了下來(lái),發(fā)出親昵的低吠。

[00:40:02]Arya glanced behind her, saw Jon, and jumped to her feet. She threw her skinny arms tight around his neck.

艾莉亞朝身后瞟了一眼,瞧見是瓊恩,便開心地跳了起來(lái)。她伸出那雙瘦削的臂膀緊緊摟住他的脖子。

[00:47:52]I was afraid you were gone, she said, her breath catching in her throat. They wouldn’t let me out to say good-bye.

"我好怕你已經(jīng)走了,"她上氣不接下氣地說(shuō),"他們不準(zhǔn)我下去說(shuō)再見。"

[00:54:43]What did you do now? Jon was amused.

"你又闖了什么禍啦?"瓊恩饒富興味地問(wèn)。

[00:59:35]Arya disentangled herself from him and made a face. Nothing. I was all packed and everything.

艾莉亞放開他,然后扮了個(gè)鬼臉說(shuō):"沒(méi)什么,本來(lái)我的東西都收拾好了,"

[01:05:25]She gestured at the huge chest, no more than a third full, and at the clothes that were scattered all over the room.

她指著那個(gè)還沒(méi)裝到三分之一的巨大箱子,以及散了一地的衣物,

[01:12:23]Septa Mordane says I have to do it all over. My things weren’t properly folded, she says.

"茉丹修女卻說(shuō)我沒(méi)把衣服摺得漂漂亮亮的,所以得重新來(lái)過(guò)。

[01:17:50]A proper southron lady doesn’t just throw her clothes inside her chest like old rags, she says.

她還說(shuō)規(guī)矩的南方小姐絕不會(huì)把衣服像破布似的一股腦兒通通扔進(jìn)箱子里。"

[01:22:50]Is that what you did, little sister?

"小妹呀,你把衣服像破布一樣扔進(jìn)箱子?"

[01:26:02]Well, they’re going to get all messed up anyway, she said. Who cares how they’re folded?

"哎喲,反正這些衣服遲早也要亂成一團(tuán)嘛,"她說(shuō),"誰(shuí)管它有沒(méi)有摺好?"

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思太原市萬(wàn)柏林區(qū)民政局宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦