英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第104期:第八章 布蘭(4)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/104.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:01]He was still trying to decide on a name. Robb was calling his Grey Wind, because he ran so fast.

他到現(xiàn)在還無(wú)法決定給它取什么名字。羅柏的狼叫做"灰風(fēng)",因?yàn)樗芷饋?lái)迅捷如風(fēng);

[00:08:38]Sansa had named hers Lady, and Arya named hers after some old witch queen in the songs,

珊莎的叫做"淑女";艾莉亞用歌謠里某個(gè)古老的女巫王為她的狼命名;

[00:15:36]and little Rickon called his Shaggydog, which Bran thought was a pretty stupid name for a direwolf.

小瑞肯則把他的狼叫做"毛毛狗"——布蘭覺(jué)得給冰原狼起這種名字實(shí)在很蠢;

[00:23:24]Jon’s wolf, the white one, was Ghost. Bran wished he had thought of that first, even though his wolf wasn’t white.

瓊恩的那只白狼叫白靈。布蘭真希望自己比瓊恩先想到這個(gè)名字,即使他的狼毛色不是很白。

[00:30:41]He had tried a hundred names in the last fortnight, but none of them sounded right.

過(guò)去這兩周以來(lái),他不知道已經(jīng)想過(guò)多少名字了,偏偏就是沒(méi)一個(gè)聽(tīng)來(lái)順耳。

[00:34:37]Finally he got tired of the stick game and decided to go climbing.

最后他累了,便決定去爬墻。最近發(fā)生了這么多事情,

[00:40:05]He hadn’t been up to the broken tower for weeks with everything that had happened, and this might be his last chance.

他已經(jīng)好幾個(gè)星期沒(méi)爬到殘塔上玩了,這說(shuō)不定還是他最后的機(jī)會(huì)呢。

[00:46:04]He raced across the godswood, taking the long way around to avoid the pool where the heart tree grew.

于是他拔腿跑過(guò)神木林,還特地繞路避開(kāi)心樹(shù)旁邊的那泓冷泉。

[00:51:54]The heart tree had always frightened him; trees ought not have eyes, Bran thought, or leaves that looked like hands.

布蘭一直很怕心樹(shù),他總覺(jué)得樹(shù)不應(yīng)該長(zhǎng)眼睛,葉子也不該生成手掌的模樣。

[01:00:31]His wolf came sprinting at his heels. You stay here, he told him at the base of the sentinel tree near the armory wall.

小狼跟在他身邊。"你留在這兒。"他在武器庫(kù)墻外哨兵樹(shù)下對(duì)它說(shuō),

[01:07:30]Lie down. That’s right. Now stay...

"乖乖躺下,對(duì),就這樣,留在這兒別動(dòng)——"

[01:10:27]The wolf did as he was told. Bran scratched him behind the ears, then turned away, jumped, grabbed a low branch, and pulled himself up.

小狼果然乖乖地留在原地,布蘭搔了搔它的耳后根,然后轉(zhuǎn)身一躍,抓住低垂的枝干,一翻身便上了樹(shù)。

[01:19:00]He was halfway up the tree, moving easily from limb to limb, when the wolf got to his feet and began to howl.

可當(dāng)他爬到一半,正游刃有余地穿梭枝丫時(shí),小狼卻霍地起身嗥叫開(kāi)來(lái)。

[01:25:28]Bran looked back down. His wolf fell silent, staring up at him through slitted yellow eyes.

布蘭低頭一看,小狼便立刻安靜,睜大那雙亮閃閃的黃色眼珠往上瞧。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思常州市雅居樂(lè)路勁棠頌英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦