英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第97期:第七章 艾莉亞 (8)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/97.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:41]You see Prince Joffrey? Jon asked.

"你看到喬佛里王子了嗎?"瓊恩問(wèn)。

[00:03:36]She hadn’t, not at first glance, but when she looked again she found him to the back, under the shade of the high stone wall.

她原本沒(méi)有看到,但仔細(xì)一瞧,便發(fā)現(xiàn)他站在廣場(chǎng)后方高大石墻的陰影里,

[00:11:14]He was surrounded by men she did not recognize, young squires in the livery of Lannister and Baratheon, strangers all.

身旁圍繞著她不認(rèn)識(shí)的人,他們穿著蘭尼斯特家和拜拉席恩家的制服,大概都是年輕侍從吧。

[00:19:45]There were a few older men among them; knights, she surmised.

人群里還有幾個(gè)年長(zhǎng)的,她猜多半是成年騎士。

[00:24:11]Look at the arms on his surcoat, Jon suggested.

"你瞧瞧他外套上的家徽。"瓊恩提出。

[00:29:24]Arya looked. An ornate shield had been embroidered on the prince’s padded surcoat. No doubt the needlework was exquisite.

艾莉亞一看,只見(jiàn)王子外衣上繡了一面華麗無(wú)比的盾牌,毫無(wú)疑問(wèn)是極為精巧的手工。

[00:37:18]The arms were divided down the middle; on one side was the crowned stag of the royal House, on the other the lion of Lannister.

這盾牌被分為左右兩半,一邊是代表王室的寶冠雄鹿,另一邊則是蘭尼斯特家族的怒吼雄獅。

[00:44:41]The Lannisters are proud, Jon observed. You’d think the royal sigil would be sufficient, but no.

"蘭尼斯特是個(gè)驕傲的家族,"瓊恩說(shuō),"本來(lái)他衣服繡上王族的家徽就夠了,

[00:51:34]He makes his mother’s House equal in honor to the king’s.

但是他卻把母親那邊的家徽也繡了上去,而且還和王室的紋章平起平坐。"

[00:54:05]The woman is important too! Arya protested.

"女人也很重要呀!"艾莉亞不禁反駁。

[00:58:50]Jon chuckled. Perhaps you should do the same thing, little sister. Wed Tully to Stark in your arms.

瓊恩呵呵笑道:"小妹呀,那么你也應(yīng)該有樣學(xué)樣,把針線活學(xué)好,然后將徒利和史塔克兩家的徽章都繡在衣服上。"

[01:06:10]A wolf with a fish in its mouth? It made her laugh.

"繡一匹嘴里叼魚(yú)的狼么?"她想想就覺(jué)得好笑,"

[01:09:58]That would look silly. Besides, if a girl can’t fight, why should she have a coat of arms?

那樣看起來(lái)好蠢。更何況,又不準(zhǔn)女孩子上戰(zhàn)場(chǎng)打仗,那她要家徽做什么用?"

[01:16:56]Jon shrugged. Girls get the arms but not the swords. Bastards get the swords but not the arms. I did not make the rules, little sister.

瓊恩聳聳肩:"女孩子有家徽卻不能拿劍作戰(zhàn),私生子能拿劍卻沒(méi)家徽可繡。小妹,世上的規(guī)矩不是我訂的,我也無(wú)能為力呀。"

[01:24:55]There was a shout from the courtyard below. Prince Tommen was rolling in the dust, trying to get up and failing.

下方廣場(chǎng)傳來(lái)一聲大喊,只見(jiàn)托曼王子倒在翻飛塵土里打滾,想站起來(lái)卻力不從心,

[01:32:56]All the padding made him look like a turtle on its back.

外加綁的那堆皮墊護(hù)甲,使他整個(gè)人看起來(lái)就像只翻過(guò)身的烏龜似地在那兒掙扎。

[01:36:10]Bran was standing over him with upraised wooden sword, ready to whack him again once he regained his feet. The men began to laugh.

布蘭正高舉木劍,站在他旁邊,準(zhǔn)備等他一站起來(lái)就立刻補(bǔ)上一劍。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思焦作市沁北電廠家屬院(建設(shè)中路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦