我想這也算是最後的一點(diǎn)慈悲了。他說(shuō)道,她看見(jiàn)了他臉上的悲傷,
[00:05:55]but even then he thought first of her. Your sister, he said. And Jon’s boy. What word of them?
但他先想到的還是她。你妹妹,他問(wèn)道:還有瓊恩的兒子,有他們的消息麼?
[00:13:23]The message said only that they were well, and had returned to the Eyrie, Catelyn said.
信上只說(shuō)他們安然無(wú)恙,而且已經(jīng)返回鷹巢城了。凱特琳說(shuō)道:
[00:18:01]I wish they had gone to Riverrun instead. The Eyrie is high and lonely, and it was ever her husband’s place, not hers.
我真希望他們回的是奔流城。鷹巢城高聳孤絕,而且一直都是她丈夫的地盤,而非她的歸宿。
[00:26:38]Lord Jon’s memory will haunt each stone. I know my sister. She needs the comfort of family and friends around her.
瓊恩大人的回憶肯定會(huì)縈繞鷹巢城里的每一塊磚石。我很了解妹妹,她需要的是家人和朋友的支持和陪伴。
[00:34:32]Your uncle waits in the Vale, does he not? Jon named him Knight of the Gate, I’d heard.
你的叔叔不是正在艾林谷等著她麼?我聽(tīng)說(shuō)瓊恩任命他做了血門騎士。
[00:40:54]Catelyn nodded. Brynden will do what he can for her, and for the boy. That is some comfort, but still
凱特琳點(diǎn)點(diǎn)頭,布林登當(dāng)然會(huì)盡他所能照顧她和她兒子,可是……
[00:48:37]Go to her, Ned urged. Take the children. Fill her halls with noise and shouts and laughter.
那麼你去陪她罷,奈德勸促道:把孩子也一起帶去,讓她的居所充滿歡笑和喧鬧。
[00:56:09]That boy of hers needs other children about him, and Lysa should not be alone in her grief.
那孩子需要其他同儕的陪伴,你妹妹更不應(yīng)獨(dú)自哀悼。
[01:02:01]Would that I could, Catelyn said. The letter had other tidings. The king is riding to Winterfell to seek you out.
如果我能去就好了。凱特琳說(shuō)道:信上還說(shuō)到別的事,國(guó)王正在往臨冬城的路上,他要找你共商國(guó)事。
[01:09:24]It took Ned a moment to comprehend her words, but when the understanding came, the darkness left his eyes.
奈德好一會(huì)才理解她話中的意思,但是當(dāng)他恍然大悟時(shí),眼中陰霾頓時(shí)一掃而空。
[01:17:41]Robert is coming here? When she nodded, a smile broke across his face.
勞勃要來(lái)?她點(diǎn)點(diǎn)頭,他臉上隨即綻開(kāi)一抹微笑。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思麗江市瓜玳國(guó)別墅英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群