「我怎么樣也說不過徒利家族的人,」他嘴角浮起一抹後悔的微笑,
[00:06.53]He slid Ice back into its sheath. You did not come here to tell me crib tales.
將「寒冰」收回劍鞘。「我猜你不是跑來跟我講睡前故事的,
[00:12.40]I know how little you like this place. What is it, my lady?
更何況我知道你一點也不喜歡這個地方。究竟是什麼事,我的好夫人?」
[00:17.12]Catelyn took her husband’s hand. There was grievous news today, my lord.
凱特琳握住丈夫的手。"今天我們接獲了悲傷的消息,夫君,
[00:23.11]I did not wish to trouble you until you had cleansed yourself.
我不想在你清理寶劍之前打擾你。
[00:29.14]There was no way to soften the blow, so she told him straight. I am so sorry, my love. Jon Arryn is dead.
"既然沒有辦法減輕傷害,她決定實話實說?!赣H愛的,我很難過,瓊恩·艾林過世了?!?/p>
[00:36.23]His eyes found hers, and she could see how hard it took him, as she had known it would.
他們視線相對,她可以清楚地看見他受的打擊有多大,正如她所預(yù)料。
[00:43.56]In his youth, Ned had fostered at the Eyrie,
奈德年輕時曾在鷹巢城做過養(yǎng)子,
[00:46.63]and the childless Lord Arryn had become a second father to him and his fellow ward, Robert Baratheon.
而膝下無子的艾林公爵待他和另一名養(yǎng)子勞勃·拜拉席恩有如生父再世。
[00:52.54]When the Mad King Aerys II Targaryen had demanded their heads,
當瘋王伊里斯·坦格利安二世要求他交出兩人的項上人頭時,
[00:57.98]the Lord of the Eyrie had raised his moon-and-falcon banners in revolt rather than give up those he had pledged to protect.
這位鷹巢城主揭起他的新月獵鷹旗,寧可興兵革命也不愿交出他誓言守護的人。
[01:05.20]And one day fifteen years ago, this second father had become a brother as well,
而就在十五年前的那一天,這位再世生父又成了奈德的運襟。
[01:11.24]as he and Ned stood together in the sept at Riverrun to wed two sisters, the daughters of Lord Hoster Tully.
他們并肩站在奔流城的圣殿里,娶了一對姊妹,也就是霍斯特·徒利公爵的兩個女兒。
[01:19.90]Jon? he said. Is this news certain?
「瓊恩……」他說道,「這消息確定了麼?」
[01:25.51]It was the king’s seal, and the letter is in Robert’s own hand.
「信上是國王的印鑒,而且是勞勃親自手書的。
[01:27.95]I saved it for you. He said Lord Arryn was taken quickly. Even Maester Pycelle was helpless,
他說艾林公爵走得很倉促,就連派席爾國師也束手無策。
[01:34.76]but he brought the milk of the poppy, so Jon did not linger long in pain.
不過國師給他喝了罌粟花奶,所以瓊恩并沒有受太多折磨。」
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思棗莊市東泰花園B區(qū)英語學(xué)習交流群