制片人丹·瑞茲 帶領(lǐng)冰凍星球欄目組
[00:04:04]on their longest journey in the Arctic.
開(kāi)始了他們?cè)诒睒O漫長(zhǎng)旅途
[00:08:01]Their mission was to film walrus hunters
他們的任務(wù)是拍攝
[00:10:28]in Russia's most remote region, Chukotka,
生存在俄羅斯最偏遠(yuǎn)的楚科奇的海象捕獵者
[00:13:28]the closest point to their old enemy the United States,
在這里 俄羅斯離它的宿敵美國(guó)最近
[00:17:29]4,000 miles and nine time zones east of Moscow.
距西面九個(gè)時(shí)區(qū)外的莫斯科6400公里
[00:22:22]It's still a sensitive region,
這里仍是個(gè)政治敏感區(qū)
[00:24:06]and the team soon learn that the border guards
隊(duì)員們很快發(fā)現(xiàn) 這里的邊防戰(zhàn)士
[00:26:34]remain twitchy about foreigners with cameras.
對(duì)持有攝像機(jī)的外國(guó)人十分警惕
[00:29:26]Nyet! Nyet!
不許拍 不許拍
[00:32:17]To get permission to film,
為取得拍攝許可
[00:37:09]the crew relied on anthropologist Niobe Thompson,
只能求助于人類學(xué)家尼俄伯·湯普森
[00:40:28]one of the few westerners to have worked with the people here.
他是在當(dāng)?shù)毓ぷ鞯臑閿?shù)不多的西方人之一
[00:46:16]But even Niobe finds a lot of doors closed to him.
但即使是尼俄伯 也碰了不少壁
[00:50:57]I have experienced a level of red tape
這一任務(wù)的政治障礙
[00:55:28]I never could have anticipated.
絕對(duì)在我的意料之外
[00:57:06]We've got our Russian visas in our passports,
護(hù)照上 有俄羅斯的簽證
[00:59:52]that's fine, but that's just the beginning.
這沒(méi)問(wèn)題 但僅僅是個(gè)開(kāi)始
[01:01:49]Here is the special permission given by the security services
這是楚科奇當(dāng)?shù)匕踩块T(mén)簽發(fā)的
[01:06:08]to be in the region of Chukotka,
入境特別許可證