[0:00.860]UNIT 6 第六單元
[0:02.814]Get Ready for Jobs 為就業(yè)做好準備
[0:06.044]Lesson 47: 第47課:
[0:07.493]The Scholarship 獎學金
[0:10.262]Angie was late coming home from her music lesson. 安吉上完音樂課之后回到家已經(jīng)很晚了。
[0:13.321]Her little brother, Mike, was in the kitchen. 她的小弟弟邁克在廚房里。
[0:15.796]On the table she saw an envelope from a university in Toronto. 在桌子上她看到了一封來自多倫多的一所大學的信。
[0:20.092]She turned the envelope over, but it was already open. 她翻過信封,但是信封已經(jīng)被拆開過了。
[0:24.247]"Did you open my letter?" she asked. “你拆了我的信嗎?”她問,
[0:26.899]"I've told you again and again! “我一再地告訴你!
[0:28.843]Leave my things alone." 別碰我的東西。”
[0:31.301]"Don't shout at me!" said Mike. “不要對我大喊大叫!”邁克說。
[0:34.448]Angie pulled the letter out of the envelope. 安吉把信從信封中抽出來。
[0:37.153]"Dear Miss Turner," it said. “親愛的特納小姐,”它上面寫著。
[0:39.628]"You have been awarded a scholarship to study violin at our School of Music." “你已被授予了一份來我們音樂學院學習小提琴的獎學金。”
[0:45.515]"Yippee!" she shouted. “太棒了!”她大叫起來,
[0:47.867]"I won it!" “我獲得了!”
[0:49.811]"That's nice," said Mike, unhappily. “不錯啊,”邁克怏怏不樂地說。
[0:53.259]Angie could see now that Mike had been crying. 安吉可以看出邁克現(xiàn)在在哭。
[0:56.636]"Are you going away, Angie?" he asked. “安吉,你要離開嗎?”他問。
[1:00.525]"Well," she said, slowly. “嗯,”她慢慢說道。
[1:02.240]Angie hadn't thought about Mike's feelings. 安吉沒有考慮到邁克的感受。
[1:04.945]He was only eight years old and couldn't remember their mother who had died so long before. 他只有八歲,因為媽媽去世很久了他都記不起她的模樣。
[1:10.497]"I don't want you to go," he said. “我不想讓你去,”他說。
[1:13.659]"Is that so? “是嗎?
[1:15.190]Well, I haven't gone yet. 嗯,我還沒有走呢。
[1:16.665]Eat your snack," she said, softly. 吃你的夜宵吧,”她溫柔地說,
[1:18.925]"Then go to bed. “然后去睡覺。
[1:20.055]It's late." 不早了。”
[1:21.690]"Good night," he said sadly. “晚安,”他傷心地說。
[1:24.933]Angie didn't know what to do. 安吉不知道該怎么辦。
[1:26.794]She wanted to study music so much. 她非常想學音樂。
[1:29.892]"I need help," she thought. “我需要幫助,”她想。
[1:32.032]But who should she talk to? 但是她應該和誰說呢?
[1:34.039]Who did she respect most? 她最尊敬誰呢?
[1:36.352]She read the letter again. 她再次讀了那封信。
[1:38.386]She felt glad and sad at the same time. 她既高興又傷心。
[1:42.414]The next morning Angie got up early and went to see Aunt Mary. 第二天早晨安吉很早就起來去看望瑪麗阿姨。
[1:46.721]Aunt Mary was doing some ironing in her warm and comforting kitchen. 瑪麗阿姨正在她那溫暖舒適的廚房中熨衣服。
[1:51.293]Angie told her about the scholarship. 安吉告訴了她有關獎學金的事。
[1:53.553]"If I were to go to Toronto, I would leave Dad and Mike alone," she said. “如果我要去多倫多,我就會離開爸爸和邁克,”她說。
[1:59.349]Aunt Mary turned off the iron and sat down beside Angie. 瑪麗阿姨關掉熨斗,坐在了安吉旁邊。
[2:03.058]"What does your father say? " she asked. “你爸爸怎么說的?”她問。
[2:06.634]"He says I must choose for myself." “他說我必須自己做決定。”
[2:09.119]Angie wanted to cry. 安吉想哭。
[2:10.874]"But it's hard! Mike is so sad!" “但是這很難!邁克非常傷心!”
[2:14.835]"That's funny. “這就奇怪了。
[2:16.284]Mike is always arguing with you." 邁克總是和你爭吵。”
[2:18.664]"Yes, he gets angry when I practise the violin. “是的,我一練小提琴他就生氣。
[2:22.053]And I get angry when he opens my letters. 當他拆我的信件時我也生氣。
[2:24.911]But he is so young." 但是他還很小。”
[2:27.131]"Here is something to think about," said her aunt. “這事需要好好考慮考慮,”她的阿姨說,
[2:30.454]"If you were to go to Toronto, you could come back for holidays." “如果你要去多倫多,你可以在放假時回來。”
[2:35.333]Angie nodded. 安吉點了點頭。
[2:37.021]"And you are not leaving him alone," said Aunt Mary. “你也就沒有把他扔下不管,”瑪麗阿姨說,
[2:40.065]"If you were to go, I would be here. “如果你要去,還有我呢。
[2:42.883]When your mother died, you were very young. 你媽媽去世時,你還非常小。
[2:45.489]You came to me for help. 你曾來找我?guī)兔Α?/p>
[2:47.376]I'll be here to help Mike, too. 我也可以幫助邁克。
[2:49.543]Wait here. 在這兒等著。
[2:50.554]I want to show you something." 我想給你看一些東西。”
[2:52.853]Aunt Mary left the kitchen and came back with a book of old photographs. 瑪麗阿姨離開廚房,拿著一本舊相冊回來了。
[2:57.519]In one of the photographs, a young girl held a violin. 在其中一張照片上,一個年輕女孩拿著一把小提琴。
[3:01.760]"That was your mother. “那是你媽媽。
[3:03.062]She loved music, too. 她也非常熱愛音樂。
[3:05.003]If she knew about your scholarship, she would be very proud." 如果她知道你得了獎學金,她會非常自豪的。”
[3:09.948]Angie went home. 安吉回家了。
[3:11.463]Mike was still in his bedroom. 邁克仍然在他的臥室里。
[3:13.564]He was unhappy and angry. 他不高興還有點生氣。
[3:16.488]"It's time to get up," she said. “該起床了,”她說。
[3:19.226]"My stomach hurts," said Mike. “我肚子疼,”邁克說。
[3:22.789]"Oh, dear!" she said. “噢,天啊!”她說。
[3:25.102]She put her hand on his forehead. 她把手放在他的額頭上。
[3:27.402]He wasn't hot. 他沒有發(fā)燒。
[3:28.877]"I think you are making an excuse," she said. “我想你在找借口,”她說,
[3:31.828]"Are you really sick?" “你真的生病了嗎?”
[3:33.889]"No," he said. “沒有,”他說。
[3:36.109]"I don't want to do any chores today." “我今天不想做任何家務事。”
[3:39.392]"You don't have many chores to do," said his sister. “你沒有多少家務事可做,”他姐姐說,
[3:42.689]"Get up. I'll make you breakfast." “起來。我給你做早飯。”
[3:45.374]Angie made pancakes with strawberries. 安吉做了加草莓的薄烤餅。
[3:48.006]"Oh, good. My favourite!" Mike said. “哦,好。我的最愛!”邁克說。
[3:51.462]He forgot his anger. 他不生氣了。
[3:53.469]Angie gave him a plate. 安吉給了他一個盤子。
[3:55.304]"Mike, you know that I might go away." “邁克,你知道我可能會離開。”
[3:58.547]He nodded. 他點了點頭。
[4:00.036]"I want to study music. “我想學習音樂。
[4:02.003]But I want to help you and Dad, too. 但是我也想幫你和爸爸。
[4:04.343]If I were to go, I would send you a letter every week. 如果我走了,我會每周給你寫信的。
[4:08.410]You would have your own envelopes to open. 你會有你自己的信來拆。
[4:11.149]I would come home to spend my vacation. 我會回來度假的。
[4:13.914]I would make pancakes until you get sick of them!" 我會給你做薄烤餅的,直到你厭惡它們?yōu)橹?”
[4:17.795]"But I'll miss you, Angie." “可是安吉,我會想你的。”
[4:20.228]"I'll miss you, too," she said. “我也會想你的,”她說,
[4:22.528]"But Dad is here. “但是爸爸在這兒。
[4:23.804]So is Aunt Mary. 瑪麗阿姨也在。
[4:25.412]You'll be busy with your friends. 你會忙著和朋友們在一起。
[4:27.486]And there's one really good thing, Mike. 邁克,還有一件非常好的事情。
[4:30.198]You won't have to listen to me practise the violin." 你將不必再聽我練小提琴了。”
[4:33.335]He laughed. 他笑了。
[4:34.478]"Okay, here's my opinion. “好的,我說說我的意見。
[4:36.658]You should go. 你應該去。
[4:37.655]But I'll expect two letters every week. 但是我期望每周收到兩封信。
[4:40.196]And a lot of pancakes!" 以及很多很多薄烤餅!”
[4:43.692]LET'S DO IT! 做一做!
[4:45.691]Choose any job you are interested in. 選擇任何你感興趣的工作。
[4:48.717]Describe it to a group of students, but don't name it. 向一群學生描述那份工作,但不要說出其名稱。
[4:52.806]Ask them to guess which job you have chosen. 讓他們猜猜你選擇的工作是什么。
[4:56.467]They can ask questions like, "In this job, do you _____? " or "Is it _____? " 他們可以這樣提問:“做這份工作,你 ?”或者“這份工作 ?”
[4:56.467]
[4:56.467]
[4:56.467]