https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9153/fems169.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Joining me?
來跟我作伴了?
Yeah. Well, apparently it's against the law to chin the Chief Superintendent.
顯然打總警司一拳屬于違法行為。
Bit awkward this. There's no-one to bail us.
這可不太聰明,這下沒人來保釋我們了。
I was thinking more about our imminent and daring escape.
我更傾向于現(xiàn)在就大膽逃跑。
All units to 27 - What?
所有單位到27區(qū) - 什么?
Ladies and gentleman, will you all please get on your knees?
女士們先生們,請你們趴下好嗎?
NOW would be good. - Do as he says!
最好就現(xiàn)在! - 照他說的做!
Just so you're aware, the gun is his idea. I'm just a…you know…
提醒你們一聲,槍是他奪的,我就是個……你懂的……
My hostage.
我的人質(zhì)!
Hostage, yes ,that works. That works. So what now?
人質(zhì),沒錯,這個可以有,可以有。那現(xiàn)在咋辦?
Doing what Moriarty wants, becoming a fugitive. Run!
如莫里亞蒂所愿,當(dāng)個逃犯。跑!
Get after him, Lestrade!
給我追!
Take my hand!
抓緊我的手。
Now people will definitely talk.
這下肯定要被人說閑話了。
The gun! - Leave it!
槍掉了! - 別管了。
Sherlock, wait! We're going to need to coordinate.
夏洛克,等等!我們得協(xié)調(diào)一致才行。
Go to your right. Go to your right.
往右邊去,往你的右邊去。
Everybody wants to believe it. That's what makes it so clever.
每個人都寧可信其有,這就是此計高明之處。
A lie that's preferable to the truth.
一個比真相更受人青睞的謊言。
My deductions were a sham,no-one feels inadequate, Sherlock's an ordinary man.
我的演繹法是騙人的,大家都舒坦了,夏洛克毫無過人之處。
Mycroft, he could help us.
麥考夫能幫我們。
Big family reconciliation, now's not really the moment.
現(xiàn)在真不是打親情牌的好時機。
Sherlock… We're being followed. I knew we couldn't outrun the police.
有人跟來了。我就知道躲不過警察。
That's not the police. It's one of my new neighbours from Baker Street.
那人不是警察,是咱們貝克街上的新鄰居。
Let's see if he can give us some answers.
看他能不能給我們答案。
Where are we going?
我們要去哪兒?
We're going to jump in front of that bus.
我們要沖到那輛公交前面。