https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9153/fems168.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
So, still got some friends on the force.
警局里還是有人護(hù)著我們的。
It's Lestrade, says they're all coming over here now.
是Lestrade,他說他們正趕過來。
Queuing up to slap on the handcuffs,every officer you've ever made feel like a tit,
所有被你弄得很沒面子的警官們,都排著隊(duì)要來拷你呢。
which is a lot of people.
那可是不少人呢。
Sorry, am I interrupting? Some chap delivered a parvel, I forgot,
抱歉,是不是打擾你們了?有人送來一個包裹,我給忘了。
marked perishable. I had to sign for it.
上面標(biāo)記說易腐爛,我只好簽收了。
Funny name, German, like the fairy tales.
名字挺滑稽,是德語,像是童話里的。
Burnt to a crisp. - What does it mean?
燒焦了。 - 這是什么意思?
"POLICE!" - I'll go.
警察 — 我去開門。
Sherlock. - Excuse me, Mrs Hudson.We need to talk to you.
夏洛克 - 抱歉,赫德森太太,我們得談?wù)劇?/div>
Don't barge in like that.
別就這么闖進(jìn)來呀!
Have you got a warrant? Have you?
你們有逮捕令嗎?有嗎?
Leave it, John. - Manners.
別插手。 - 禮貌點(diǎn)!
Sherlock Holmes, I'm arresting you on suspicion of abduction and kidnapping.
夏洛克·福爾摩斯,我現(xiàn)在以涉嫌誘拐和綁架的罪名逮捕你。
It's OK, John. - He's not ressisting.
沒事的,約翰。 - 他都沒反抗。
No, it's not all right. This is ridiculous.
不,這怎么會沒關(guān)系?這太荒謬了。
Get him downstairs now.
現(xiàn)在帶他下樓。
You really don't have to do this.
你真不該這么做。
Don't try to interfere or I shell arrest you too.
別妨礙公務(wù),不然我連你一起逮捕。
You done? - I said it. First time we met.
你滿意了嗎? - 我早就說過,我們初次見面的時候。
Don't bother.
算了吧。
Solving crimes won't be enough. One day he'll cross the line.
他不會滿足于破案,總有一天他會越過底線。
Now ask yourself, what sort of man would kidnap those kids just so he can impress us all by finding them?
你自己想想,什么人會去綁架孩子,就是為了通過找回他們來顯擺自己?
Donovan? - Sir?
多諾萬? - 長官。
Got our man? - Yes,sir.
人抓到了嗎?
Looked a bit of a weirdo, if you ask me.
要我說的話,看著他就覺得古怪。
Often are, these vigilante types. What are you looking at?