今天是4月18日,對于全世界數(shù)以百萬計人而言這是個不錯的周五。歡迎收看CNN學生新聞。馬上為你呈現(xiàn)的是10分鐘不含商業(yè)廣告的時事新聞。我們的第一站首先來到名叫韋科市的德州小鎮(zhèn)。昨天正是這里化肥廠發(fā)生爆炸的一周年紀念。
That gives you a sense of how powerful it was. It started with the fire, and while first responders were fighting it, the explosion occurred. 15 people were killed. The accident is still under investigation, but some effects on the landscape remain. 120 homes were destroyed. Another 200 were damaged. The blast registered as a magnitude 2.1 earthquake, shaking houses 50 miles away. In a town of about 2800 people, everyone in West was affected in someway. But residents have started to rebuild. The process described as being brick by brick, shingle by shingle, prayer by prayer.
你可能仍然記得那次十分強力的爆炸。它始于一場大火,第一反應者進行著滅火工作,隨即爆炸發(fā)生。15人 死亡。事故仍在調查之中,但影響依然存在。120幢房屋被毀。另外200幢受損。此次爆炸顯示為里氏2.1級的地震,50英里之外的房屋也感到震動。在這 樣一個有著約2800人的小鎮(zhèn),每個人都感受到了某種影響。但是當?shù)鼐用褚呀?jīng)開始重建工作。這一過程是人們在祈禱中一磚一瓦,一土一木的重建自己的家園。
In West it is a new day. Street by street, block by block, house by house, the town's mayor Tommy Muska likes what he sees.
在這里是嶄新的一天。從街道,街區(qū),到挨家挨戶,小鎮(zhèn)鎮(zhèn)長湯米·穆薩卡喜歡他所看到的景象。
It's a smile on my face. And we lived with dumpsters for a while. Dumpsters is progress. That humming is progress.
我的臉上終于再次出現(xiàn)了笑顏。我們曾在這樣的廢墟中生活了一陣子。現(xiàn)在這個的廢墟正在改變。這是一種進步。
The town recently hired the same economic development consultants who helped New Orleans and Galveston start over after Hurricanes Katrina and Ike. And for the first time since the town's darkest day last year, folks who live here are beginning to ask a painful question: should a new fertilizer plant be built in West?
這個小鎮(zhèn)最近雇傭了颶風卡特里娜和艾克肆虐過后幫助新奧爾良和加爾維斯頓重新振作的同一經(jīng)濟發(fā)展顧問。自從去年鎮(zhèn)上最黑暗的一天開始,住在這里的人開始不斷問著自己一個痛苦的問題:這里還容得下一家新的化肥廠嗎?
That's a hard pill. That's going to be a hard pill to swallow for some people.
這可是件難事。對某些人而言這就如同一劑難以下咽的苦藥。
With the West plant gone, the mayor says farmers must travel up to 30 miles away to get the fertilizer they need.
隨著這個小鎮(zhèn)的化肥廠一去不復返,市長表示農(nóng)民必須前往30英里外的地方才能得到他們所需要的肥料。
You know, it's a needed industry. Somewhere in this area. Is it right here in West? I don't know. Will it be zoned where people won't build around it? Hopefully, hopefully we've learned the lesson there. Will it be safe? You bet!
你知道,這里需要工業(yè)。就在這個地區(qū)的某處。這里合適嗎?我不知道。人們不想化肥廠再次出現(xiàn)在這個地方?希望,希望我們從那次事件中吸取了教訓。會安全嗎?一定,當然!
While the mayor looks toward the future, he says he will never forget the 15 people who lost their lives that day. Mostly first responders, some of who've volunteered with him at the Fire Department. As we drove around town, Mayor Muska spotted the two flags flying over the ambulance sheet. Someone lowered them to half-staff after the explosion and they've remained that way ever since. The powerful symbol for the town.
雖然市長看起來對未來充滿期待,但他稱自己永遠不會忘記在那天喪生的15人。他們多是應急人員,一些曾經(jīng)與他一起志愿在消防部門工作的人。我們開車在城里轉時,鎮(zhèn)長看到兩面迎風飄揚的國旗。有人在爆炸發(fā)生后降了半旗,到現(xiàn)在仍然是這個樣子。這或許是對這個小鎮(zhèn)最好的慰藉。