一次被擊敗后,李小龍下決心學(xué)習(xí)適于實戰(zhàn)的搏擊術(shù)。
He began by learning Wing Chun,and by the time he arrived in Seattle in 1959, he was a competent teacher.
他以詠春為基礎(chǔ),1959年到達(dá)西雅圖時 已然一名有能力的老師。
Taky Kimura was one of Bruce Lee's first students and closest friends.This young man at 18 was a holy terror, and athleticism.I mean, he... he was all Hong Kong Champion Cha-Cha dancer.
木村武之即為李小龍早期學(xué)生兼密友的一員,這小子才18歲 就簡直是個怪物了 運動細(xì)胞豐富,首先 他是全港恰恰舞冠軍。
His brother was all Hong Kong Champion fencer, so he became avid fencer and of course he did a lot of boxing in the streets, you know, in fights and things.
他哥哥是全港擊劍冠軍 因此他對擊劍也興趣濃厚 當(dāng)然他還經(jīng)常在街頭打斗
He had a pretty good hold in boxing, and so, this guy, when he came over, he was... he was, he was an all-around athlete.
他對拳擊也駕輕就熟 這家伙 感覺他... 他是個全能運動員
Taky Kimura was one of a small but dedicated group of followers who Bruce Lee began teaching in Seattle.Another of his first students was his wife-to-be, Linda.
木村武之是李小龍在西雅圖時收的弟子 也是他當(dāng)初為數(shù)不多但卻忠實的追隨者,而另一位后來成了他的妻子 琳達(dá)。
You would just pass through a doorway here, and it would go down the stairs into the basement,and it was just a plain room with concrete walls, and a swinging light-bulb,and he had, oh, maybe 10 or 12 students at the most at one time in the class.
就穿過這個門道 然后下到地下室里,地方也還空曠 四周是結(jié)實的墻壁 燈泡老晃蕩,學(xué)生最多的時候有10到12名不等。
In 1966, the couple moved to Los Angles for Bruce to start work on the Green Hornet.
1966年 為出演"青蜂俠" 夫婦倆搬往洛杉磯
He opened up gym in Oakland and also began teaching private students, including actors Steve McQueen and James Coburn.It was during this period that he began mixing different fighting styles to develop his own martial arts of Jeet Kune Do.
在奧克蘭開設(shè)武館的同時 李小龍也開始教授私人弟子 包括演員史蒂夫 麥坤和詹姆斯 柯本,與此同時 他開始吸納不同格斗術(shù) 并自成一家 即截拳道