英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英文故事 > 《名人傳記》之李小龍 >  第45篇

《名人傳記》之我是李小龍45:我們不是病夫

所屬教程:《名人傳記》之李小龍

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9137/045.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
If you play the film with the dubbed English and then in the original Cantonese you see that they're essentially different films.

如果你看過(guò)該電影的英語(yǔ)和粵語(yǔ)配音版,你會(huì)發(fā)現(xiàn)它們截然不同。

So, for example, one of the characters goes up to Mr Wu, the translator and in the English dubbed version he says:Look, here, now what's the point of this?

比如一個(gè)角色走向翻譯吳先生,英語(yǔ)配音版的臺(tái)詞是:你什么意思?

The translator goes:In the Cantonese version he says:So in the English version he's not Chinese but in the subtitled Cantonese version,he says, Yes I'm Chinese but I've chosen to go with the Japanese,the powerful.So there's a world of difference.

翻譯說(shuō)道:粵語(yǔ)版的臺(tái)詞是:英語(yǔ)配音版中他不是中國(guó)人,但粵語(yǔ)版中他說(shuō),沒錯(cuò)我是中國(guó)人,但我選擇投靠日本人,他們更加強(qiáng)大。區(qū)別十分巨大。

We're actually consuming different films depending on the nature of the decisions they make in translating.

基于翻譯臺(tái)詞語(yǔ)義的本質(zhì)不盡相同,我們實(shí)際上是在觀看截然不同的電影。

Westerners have thought that they're slapstick but the Chinese audience are watching highly politically charged films with quite recent history animosities and resentments coursing through them.

西方人認(rèn)為他們不過(guò)是跳梁小丑,但中國(guó)觀眾看到的卻是反映近代史、充滿戰(zhàn)爭(zhēng)、壓迫和反抗的政治電影。

Now, you listen to me, and I'll only say it once.We are not sick men.What he gave was so real and so raw because he lived it every day of his life.

都聽好了,我只說(shuō)一遍,我們不是病夫。他所展示的一切都十分真實(shí)、不做作,因?yàn)槟蔷褪撬刻焐畹囊徊糠帧?/p>

Bruce did not get along well with the director of the first two films. Lo Wei.

布魯斯與前兩部電影的導(dǎo)演劉偉相處得并不愉快

Lo Wei thought that he could put his thumb on Bruce as one of his simple actors.

劉偉認(rèn)為他可以把布魯斯當(dāng)做他的一名普通演員并隨意指使

Well, he was old school and wouldn't listen to any ideas Bruce had.The bottom line is Bruce still didn't feel the freedom that he wanted.

他是個(gè)守舊派,聽不進(jìn)去布魯斯的任何意見。布魯斯到底還是沒有感受到他想要的自由。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市草堂居英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦