1. the last thing I want to do is hurt you. But it’s still on the list.
直譯:在這個世界上,我最不愿意做的事就是傷害你,但這件事仍在我的考慮之列
意譯:我真的不想傷害你,但你也別逼我。
高級:吾不殺伯仁,伯仁由我而死
2. Politicians and diapers have one thing in common. They should both be changed regularly, and for the same reason.
政客和紙尿布有一個共同點就是:他們都很有規(guī)律的被替換,而且因為同一個理由---臟了!
3.war does not determine who is right –only who is left.
戰(zhàn)爭不能決出正義,但能判哪方出局。
4.knowledge is knowing a tomato is a fruit; wisdom is not putting it in a fruit salad.
直譯:知識就是說你知道西紅柿是一種水果:智慧就好似不要把它放進水果沙拉里
意譯:知識就是告訴你應該把雞蛋放進籃子,智慧則是叫你不要把所有雞蛋都放進籃子里,
5. if god is watching us, the least we can do is be entertaining.
上帝瞅著咱們呢,大家好歹高興點吧
6. I didn’t fight my way to the top of the food chain to be a vegetarian.
老子拼死拼活奮斗到食物鏈頂端,不是為了成為一個素食主義者。
7. a bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops. On my desk, I have a work station.
公交站呀公交停,火車站呀火車停。俺桌上有個工作站
8. better to remain silent and be thought a fool , than to speak and remove all doubt.
直譯:彪悍的人生不需要解釋!
意譯:越解釋越SB,不說話最NB
9. a clear conscience is usually the sign of a bad memory.
無愧于心哈?記性不好吧
10. women will never be equal to men until they can walk down the street with a bald head and a beer gut, and still think they are sexy.
如果女人能做到以禿頂和啤酒肚在大街上晃還覺得自己倍兒性感—此時估計男女才會平等。