感激不盡
[00:03:18]Bad egg! A heart attack you almost gave me.
小壞蛋 我差點(diǎn)心肌梗塞
[00:07:02]I'm sorry, darling. It's just I love you so much.
對(duì)不起 親愛(ài)的 我就是太愛(ài)你了
[00:10:03]Now I want you to meet your Uncle Manny and Aunt Ellie.
現(xiàn)在來(lái)見(jiàn)過(guò)你們的曼尼叔叔和艾莉阿姨
[00:15:06]I'd like to present--
我向你們介紹
[00:17:32]Eggbert, Chelly and Joko.
艾格伯特 切利和洲克
[00:18:24]Sid! Whatever you are doing it's a bad idea.
希德 不管你在做什么 都不是個(gè)好主意
[00:25:03]Shh! My kids'll hear you.
噓 我孩子們會(huì)聽(tīng)見(jiàn)的
[00:26:35]They are not your kids, Sid! Take them back.
他們不是你孩子 希德 把他們領(lǐng)回去
[00:29:52]You are not meant to be a parent. Why not?
你當(dāng)不了家長(zhǎng) 為什么
[00:32:23]First sign, stealing some one else's eggs.
第一 你偷了人家的蛋
[00:34:53]Second sign, one of them almost became an omelet.
第二 其中一個(gè)差點(diǎn)成了攤蛋
[00:38:22]Sid, someone's probably worried sick looking for them.
希德 說(shuō)不定誰(shuí)正急著找他們呢
[00:42:04]No, they were underground, in ice.
不會(huì) 他們是在地下 冰里面
[00:44:18]If it wasn't for me they would be the egg-icicles.
如果不是我 他們就凍成蛋蛋冰柱了
[00:50:10]Sid, I know what you are going through.
希德 我明白你的感受
[00:52:12]You're gonna have a family too someday.
但總有一天你也要成家的
[00:54:25]You're gonna meet a nice girl, with low standards, no real options,
你會(huì)遇上個(gè)沒(méi)要求 沒(méi)對(duì)象 沒(méi)嗅覺(jué)
[01:00:25]Or sense of smell..
的好女孩的
[01:01:57]What Manny means to say is ...
曼尼想說(shuō)的是
[01:03:27]Oh I get it! I'll take them back!
我知道啦 我送他們回去