“你說的‘文明開化’是什么意思?”
"They claimed that they didn't hunt humans. They supposedly were somehow able to prey on animals instead."
“他們聲稱他們不會狩獵人類。以此類推,他們大概能在某種程度上用捕食動物來替代。”
I tried to keep my voice casual. "So how does it fit in with the Cullens? Are they like the cold ones your greatgrandfather met?"
我試圖讓自己的聲音顯得漫不經(jīng)心些:“那這跟卡倫一家有什么關(guān)系呢?他們很像你的曾祖父所遇到的那群冷族嗎?”
"No." He paused dramatically. "They are the same ones."
“不是的。”他故意頓了頓。“他們是同一群人。”
He must have thought the expression on my face was fear inspired by his story. He smiled, pleased, and continued.
他一定認為,我臉上恐懼的表情純粹是被他的故事嚇出來的。他開心地笑了,然后繼續(xù)說道。
"There are more of them now, a new female and a new male, but the rest are the same. In my great-grandfather's time they already knew of the leader, Carlisle. He'd been here and gone before your people had even arrived." He was fighting a smile.
“現(xiàn)在他們的人數(shù)增加了,又增加了一個新來的女性和一個新來的男性,但剩下的還是原來那幫人。在我曾祖父的時代,他們就已經(jīng)聽說過那個領(lǐng)導者,卡萊爾。他來過這里,然后在你們的人到達以前就走了。”他抗拒地一笑。
"And what are they?" I finally asked. "What are the cold ones?"
“他們究竟是什么?”我最終問道。“冷族到底是什么?”
He smiled darkly.
他陰郁地笑了。
"Blood drinkers," he replied in a chilling voice. "Your people call them vampires."
“飲血者。”他用冷漠的語氣答道。“你們的人稱他們?yōu)槲怼?rdquo;