[00:02.17]You're kidding? 你開玩笑?
[00:06.57]We spent last weekend at the Cape. 我們在海角渡了周末
[00:09.47]-A little hideaway he knew about. -Operative word, "hide." -他知道的一個隱秘地方 -注意這個詞“隱秘”
[00:13.28]Men take women to the Cape in the winter when they're embarrassed. 男人冬天不方便露面的時候就帶女人去海角那里
[00:16.78]-He's using you. -He's not using you if you want to go. -他在利用你 -如果你自己想去就不算利用
[00:20.12]Come here. Don't listen to her. 過來,別聽她的
[00:22.59]I love you, and I swear I'm not saying this to hurt you. 我愛你,我發(fā)誓,我不會說這些傷害你的話
[00:25.66]Charlie's promised to Deb Mclntyre. She wears his pin. 查理和黛比 麥克林特訂婚了 她還戴著他的徽章呢
[00:30.49]-Giselle, you know it's true. -I don't know anything about a pin. -杰斯麗, 你知道這是真的 -我不知道戒指的事情
[00:34.40]Mclntyre? 麥克林特?
[00:36.83]Are her parents named Phillip and Vanessa? 她的父母是 菲利普和凡麗莎嗎?
[00:40.30]You know them? 你認(rèn)識?
[00:43.84]Only from a distance. 遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見
[00:58.46]-Good morning. Good morning. -Goodbye. Good morning. -早上好 -再見 早上好
[01:02.43]Okay, wait. No, we have an audience. Don't look. 等等,有人看著,別看
[01:07.53]No, I don't-- No. Stop it. Put me down. 不,我不-- 不,夠了,放下我
[01:09.87]Put me down. You're not coming in this house. 放下我 你不能進(jìn)這屋子
[01:12.34]You are not coming in this house. No. 你不能進(jìn)這屋子,不行
[01:15.87]-Bye. Good morning. -Good morning. -再見 早上好 -早上好
[01:17.81]Go away. Go away. 走開,走開
[01:26.85]How can you date a man like that? 你怎么會和那樣的人約會?
[01:32.92]What if you're wrong about him? 如果你錯怪他了呢?
[01:35.96]What if I'm not? 如果我沒有呢?
[01:43.30]Coffee's cold. 咖啡冷了
[02:06.96]Row! 劃!
[02:08.63]Ride the plank! 做穩(wěn)了!
[02:10.19]Row! 劃!
[02:34.42]Are your ears burning? 你耳朵熱嗎?
[02:37.52]I think the feet go first when they set the stake on fire. 火刑的時候,是腳先熱
[02:40.76]"What do you say, Edward? Should we have her back?" "你怎么認(rèn)為, 愛德華? 我們該讓她回來嗎?"
[02:43.69]"She's got rather nice legs." "她的腿不錯"
[02:46.13]-Who's to say I wanna come back? -What... -誰說我想回去? -什么...
[02:48.37]...Ieave me here with all these girls? ...把我留在這里和這些女孩們一起?
[03:01.21]You'd think someone would notice empty trays. 有人會注意到空盤子嗎?
[03:03.68]You are good. You remind me of myself when I was your age. 你不錯,讓我想起和你差不多年紀(jì)時候的我
[03:22.00]Cheers. 干杯
[03:24.13]He's positively vomititious, Giselle. 他真惡心, 杰斯麗.
[03:28.31]Don't be so sentimental, Connie. 別那么多愁善感了, 康妮.
[03:32.11]It was a fling. It's fine. It was nothing. 只是一時的縱情歡樂罷了,沒什么的
[03:44.39]Hi! 嗨!
[03:47.52]Pleasure to meet you. 幸會
[03:55.20]Would you excuse me? I'll be right back. 對不起,我一會兒就回來
[03:58.60]Connie! Connie! Excuse me. Sorry. Connie! 康妮! 康妮! 對不起, 康妮!
[04:02.01]Charlie. It's been a while. 查理. 好久不見
[04:05.08]Yeah. How are you? 是啊,你好嗎?
[04:08.18]I'm fine, thank you. You? Deb? 很好,謝謝,你呢? 黛比呢?
[04:11.72]-Pardon? -Deb. Your girlfriend. -什么? -黛比. 你的女朋友
[04:15.52]With the very large-- 那個牙齒--
[04:17.52]With the very large teeth. 那個牙齒很大的那個
[04:19.46]With the very large teeth.
[04:21.93]-Oh, did you think I didn't know? -Connie. -哦,你認(rèn)為我不認(rèn)識? -康妮.
[04:26.06]Deb and I broke it off last summer. That's Miranda. 黛比 和我去年夏天就分手了 你說的是 米蘭達(dá)
[04:30.20]We started seeing each other when you stopped returning my calls... 你不接我電話,不回我信之后...
[04:36.01]...or answering any of my letters. ...我們開始約會的
[04:44.68]Okay, maybe I should go. 哦,也許我該走了