[00:05.04]You know, I don't know how I feel about being a rebound. 我不知道失戀后立刻再戀愛是種什么感受
[00:08.67]-I'll leave. -No, you don't have to do that. -我要離開 -不,沒必要
[00:13.04]I'll get used to it. 我會慢慢習(xí)慣的
[00:15.55]-What are you doing? -Getting dressed. -你在干什么? -穿衣服
[00:18.98]I had fun, and I'm not looking for anything serious. 我很開心,我可不想找什么嚴(yán)肅的事情來做
[00:23.12]Why don't you come down here and we can discuss it. 你躺下來談?wù)?/p>
[00:25.99]But as long as we're doing whatever it is that we're doing-- 只要我們?nèi)プ?不管是做什么--
[00:30.43]Which we did pretty well, don't you think? 我們都會做得很好,是嗎?
[00:36.53]No students. 別和學(xué)生搞
[00:39.94]I'm serious. 我是認(rèn)真的
[00:42.91]I don't want to teach a class wondering why a girl is wearing my perfume. 我可不想上課的時候?qū)に紴槭裁?那女孩用我的香水之類的事情
[00:49.95]-Katherine, l-- -I need your word. -凱瑟琳, 我-- -我需要你的承諾
[00:56.72]All right, you have my word. 好吧,我答應(yīng)你
[01:00.96]-Okay. -Now can we change the subject? -好的 -現(xiàn)在我們可以換個話題了吧?
[01:03.43]Talk about something a little more interesting? 談點更有趣的東西吧?
[01:07.30]Like breakfast. 比如早餐
[01:10.87]You know, I make a mean blueberry pancake. 我會做簡單的烤餅
[01:13.37]I just put that shoe on. 我剛穿上那只鞋
[01:15.47]I don't think I know you well enough for breakfast. 我們還沒熟到一起吃早餐的地步
[01:18.28]I don't know about that. 這我還不知道
[01:23.68]So how does a guy get to know you better? 男人怎樣才能更加了解你?
[01:25.92]Well, let me-- That's a good idea. 嗯--,那 是個好主意
[01:37.69]Is that a battle wound you have? 那是打仗留下的傷疤嗎?
[01:44.00]I'm a sucker for war stories in Romance languages. 我很容易會為浪漫的戰(zhàn)爭故事著迷
[01:48.31]-Well, that's pretty easy. -Yeah? -那很容易 -是嗎?
[01:52.44]I was in a village...called San Remo... 我們當(dāng)時在一個叫做...圣雷莫的村子...
[02:00.52]...the Krauts pounded us hard... ...德國佬火力很強(qiáng)...
[02:04.59]...me & Stan... ...我和斯坦...
[02:06.39]...you remember Stan? We were the only two left from our platoon. ...你還記得斯坦嗎? 我們是我們 那個排碩果僅存的兩個
[02:11.40]We heard a distant cry coming from an abandoned shed. 我聽見遠(yuǎn)處的棚屋有人呼救
[02:19.54]When night fell... 天黑的時候...
[02:21.77]A trap it was? 是圈套嗎?
[02:26.44]Remember... 記住,...
[02:28.75]...invert your nouns and your verbs. ...把名詞和動詞對調(diào)一下位置
[02:55.97]-Hungry? -Famished. -餓嗎? -餓死了
[02:57.77]Don't say we can live on love. That's how I missed breakfast. 別說僅有愛,我們就能生活 我現(xiàn)在很想吃早餐
[03:05.12]What's the matter? 怎么了?
[03:08.29]-What's the matter? -Phillip and Vanessa Mclntyre. -怎么了? -菲利普和凡麗莎 麥克林特.
[03:11.89]-Parents of a friend. -You wanna say a quick hello? -一個朋友的父母 -你不想打個招呼嗎?
[03:14.66]No! No, I'll be trapped. 不,不,我會脫不了身的
[03:17.83]Damn it! 該死!
[03:22.73]-Could you seat us in the bar? -We're only serving... -能在酒吧給我們找兩個座嗎? -下午,我們通常...
[03:25.57]...in the front part of the restaurant this afternoon. ...只有前面開業(yè)
[03:32.48]Miss! Miss Stone. 小姐!斯通小姐
[03:35.31]This has been the most romantic weekend I may ever have. 這是我渡過的最浪漫的一個周末
[03:40.15]Ever. And all that's standing between right now and perfection... 目前唯一的障礙就是...
[03:44.52]...are the Mclntyres over there. ...那邊的麥克林特夫妻
[03:46.96]Now, with the competition out there, a girl's got to be able to move... 競爭如此激烈,女孩們必須偶爾...
[03:52.36]...a few mountains every once in a while. ...做出一些驚人之舉
[03:55.30]-I could use all the help I could get. -Come this way. -我必須利用所有能得到的幫助 -這邊來
[04:03.77]-I fixed it. No more Mclntyres. -Thank you. Thank you. -我搞定了麥克林特夫妻了 -謝謝,謝謝
[04:10.25]-Let's not talk about this. -All right. -不談那個了 -好的
[04:16.52]Hold your breath and-- 摒住氣,--
[04:20.96]And turn. 轉(zhuǎn)過身來
[04:23.53]Don't forget to smile. 別忘了笑
[04:27.93]Arms up. 舉起手
[04:29.90]Move together. Faster, Fran! 一起動起來,快!
[04:33.74]-When you surface, smile. -Come on, Connie! -出水的時候,要笑 -快點, 康妮!
[04:39.81]How about we have a girls' luncheon this weekend? Just us. 周末我們來個女孩聚餐吧,就我們
[04:44.15]-Where's Spencer? -Away. -斯賓塞在哪兒? -出門了
[04:46.75]-I'm free. -I'm busy. -我沒事做了 -我很忙
[04:49.12]-What are you doing? -She's dating a psychoanalyst. -你在干什么? -她在和心理分析學(xué)者約會
[04:51.82]-Oh, really? -Who's married. -哦,真的嗎? -他是已婚的
[04:53.76]-Giselle! -Sorry, it slipped. -杰斯麗! -抱歉,說漏了
[04:56.53]-Are you in, Connie? -I'll check with Charlie. -你參加嗎, 康妮? -我要問問查理.
[04:59.06]-Who? -Charlie Stewart. Your cousin. -誰? -查理 斯圖爾特. 你表兄