英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 英語高級聽力 > 國家地理 >  第268篇

國家地理:為了改變世界 我們必須進行抗議(3)

所屬教程:國家地理

瀏覽:

2021年05月27日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8713/gjdl268.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Now, America is experiencing another wave of social unrest and civil disobedience. We have little choice. Neither Minneapolis nor its police officers represent an American police anomaly. But the killing of Floyd has exposed an awful truth, and radical change is needed.

現(xiàn)在,美國正經(jīng)歷著另一波社會動蕩和公民抗命的浪潮。我們別無選擇。明尼阿波利斯州和該州的警察均不能代表美國警察的反常行為,但是弗洛伊德之死暴露了一個可怕的事實,種族問題需要徹底改變。

The almost casual nature of Floyd's violent arrest by Derek Chauvin, a veteran Minneapolis police officer criminally charged with his death, along with three other officers, reveals how black Americans continue to be targeted, brutalized, and often killed simply because their race renders them suspect. Being black is a pre-existing condition when it comes to law enforcement interaction. Sadly, that state of affairs isn't breaking news.

明尼阿波利斯的資深警察德里克·肖萬和其他三名官員暴力逮捕弗洛伊德看似偶然,實質(zhì)揭示了美國黑人在美國如何繼續(xù)受到針對,受到殘忍的對待并經(jīng)常被殺,而這僅僅是因為他們的種族使他們遭受懷疑。遇到執(zhí)法互動時,作為一名黑人是一種預先存在的狀況??杀氖?,這種事件不是爆炸性新聞。

The news is the sustained intensity of the demand for systemic change being heard both here and abroad in the wake of Floyd's murder. The geographically and racially diverse protest furor gives guarded hope for meaningful social progress on the policing issues. As America remains firmly locked in a dangerously crowded intersection of pandemic health fears and unleashed anger against the criminal justice system, the focused rage has gone global.

在弗洛伊德被謀殺之后,國內(nèi)外對體制改革的持續(xù)強烈需求就成了新聞。不同地域和種族的抗議浪潮使人們對警務(wù)問題上有意義的社會進步抱有希望。當美國仍牢牢地鎖定在對大流行性健康疾病的擔憂和對刑事司法制度的憤怒時,聚集的怒火已經(jīng)遍布全球。

When is the last time the police killing of an African-American man caused tens of thousands of protesters to march in Berlin, London, and Paris, in defiance of police emergency health orders? When is the last time young people from Middle Eastern countries held rallies under Black Lives Matter signs and banners?

上一次警察殺害一名非裔美國人,導致數(shù)萬抗議者在柏林、倫敦、巴黎游行,無視警方的緊急衛(wèi)生命令是什么時候?上次中東國家的年輕人舉著尊重黑人生命的標志和橫幅,進行集會是什么時候?

The ubiquitous "I can't breathe" mantra could easily be applied to the more than 391,270 lives so far claimed worldwide by the monstrous COVID-19 pathogen. But the refrain has already been branded in protest lore against brutal policing. Indeed, it has become a solidarity chant -- a global response to the phenomenon of African American males self-eulogizing while gasping for air in police custody.

無處不在的“我無法呼吸”的標語,可以適用于全球超過391270例被可怕的COVID-19疾病奪走的生命。但是這個標語現(xiàn)在已經(jīng)用于抗議警察野蠻執(zhí)法。事實上,這已經(jīng)成為一種團結(jié)的口號,是全世界對于非裔美國男子在被警察逮捕時無法呼吸的抗議。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市艾佳上邸英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦