But no wall appeared. So they tried a different tactic, veering sharply, figuring they'd bump into a side wall. They heard swiftlets calling overhead, the river roaring somewhere beneath their feet. Still no wall. Their headlamp beams simply dissolved into the darkness.
但是他們沒有看到墻壁。因此,他們改變策略,突然轉(zhuǎn)向,以為會撞上側(cè)壁。他們聽見金絲燕在頭頂發(fā)出叫聲,河流在腳下咆哮,但還是沒有看到墻。他們頭上的照明燈發(fā)出的光束消失在黑暗中。
After 17 hours of exploring, the men tumbled out of Good Luck Cave, soaked and confused. Either they'd just spent hours walking in circles, or they'd made an astounding find.
17個小時的探索后,隊員們跌跌撞撞地離開了幸運洞,渾身濕透,滿臉困惑。他們要么就是花了幾小時在洞里轉(zhuǎn)圈,要么就是有了驚人的發(fā)現(xiàn)。
Later teams proved that Sarawak Chamber is the largest known enclosed space on Earth, at 2,000 feet long, 1,400 feet wide, and almost 500 feet tall. It's more than twice as big as the United Kingdom's most celebrated sports arena, Wembley Stadium.
后來的探險隊證明,砂拉越洞穴是已知的世界上最大的封閉空間,足有2000英尺長、1400英尺寬、近500英尺高。面積是英國最有名的體育場溫布利球場的兩倍多。
As we trekked toward Good Luck through thick rainforest, I asked a caver named Philip Rowsell, known as "Mad Phil," why an ambitious explorer would return to this storied terrain if so many records had been set here. He told me that caves never reveal everything during a first visit.
當我們穿越茂密的熱帶雨林,向幸運洞艱苦跋涉時,我問了一個名叫菲利普·勞斯爾的探險者(人們稱他為“瘋狂菲爾”):如果這里已經(jīng)創(chuàng)下了許多記錄,那為什么這樣一個有抱負的探險者還要回到這個非常有名的地方?他告訴我,人們第一次來洞穴時,不可能了解這里的一切。
"You often find things earlier guys missed. Especially if it's so frickin' massive that they're sort of stunned."
“你往往能發(fā)現(xiàn)前人所遺漏的東西,尤其是一個大到讓人目瞪口呆的洞穴。”