[10:42.00]Scarlett Johansson? (blows raspberry) Tired. Scarlett Johansson?
[10:44.24]老掉牙了
[10:48.14]Oh, l get it. You got this chick in bed by offering her the cover. 噢 我懂了
[10:50.13]你想和她上床 條件是讓她上雜志封面
[10:53.41]- Forget it. lt's been set for weeks. - l control half this magazine. 死心吧 幾周前就敲定了
[10:55.54]這雜志一半在我掌控下
[10:57.28]- l want her on the cover. - And l control the half 我要她上雜志封面
[11:00.52]that actually does the work, and l'm saying no freakin' way. 雜志的另一半由我控制 這一半才是雜志的靈魂
[11:01.92]我要說的是 絕對沒門
[11:14.94]l know this is a little uncomfortable, but rinsing the hair with cold water 我知道這樣弄有點 不舒服
[11:17.24]但用冷水清洗頭發(fā)
[11:18.94]closes the cuticles and smoothes the hair. 能保護角質層 理順頭發(fā)
[11:25.45]- Hey, Hilda. - Hey. 嘿 Hilda
[11:28.05]- Hey, Aunt Betty. - Why aren't you in school? 嘿
[11:28.37]嘿 Betty姑姑
[11:30.92]l agreed to let him skip gym to be my hair model. 你怎么不在學校啊?
[11:31.10]我同意他逃體育課 如果他答應做我的發(fā)型模特
[11:33.55]- She made me do a couple push-ups. - Why aren't you at work? 她叫我做了幾個俯臥撐
[11:37.53]Well, l tried. But l couldn't suck it up. 你不是在上班嗎
[11:37.90]嗯 我試了下
[11:41.76]lt was just really hard. l don't know, maybe l should just quit. 但我 我受不了 真是個難題
[11:44.31]我不知道如何是好 我辭職算了
[11:46.10]Justin, go towel off. You, sit. Justin 去喝杯東西
[11:49.30]They say that 50 percent of this job is listening, 你 過來坐好了
[11:50.06]他們常說這工作 有一半是聆聽
[11:51.91]and you are in desperate need of ''hairapy.'' 你急需“發(fā)廊式心理咨詢”
[12:03.42]- Miss Slater! - Do l know you? Slater小姐
[12:06.15]- No. - Then stop talking to me. - 我認識你嗎 - 呃 不認識
[12:06.89]那么別再和我說話
[12:09.92]- l guess my meeting is canceled. - Don't take it personally. 我猜我的會面取消了
[12:13.09]She made Dolce wait three hours and Gabbana five. She hates Gabbana. 別太在意 有一次她讓Dolce 等了三個小時 讓Gabbana等了五個小時 (注:Dolce&Gabbana是國際知名服裝品牌)
[12:16.70]She never forgave him for something that she can't remember. 她很討厭Gabbana
[12:16.94]她為了一件 想不起是什么的事 到現(xiàn)在一直恨他
[12:19.87](Wilhelmina) Marc! Marc!
[12:22.07]Ooh. Bulgy. 我… 噢…
[12:23.00]激突
[12:26.01]Well, it was great while it lasted. See ya. 那么…
[12:27.66]有希望是快樂的 再見了
[12:31.05]Hey, wait. 嘿 等等
[12:32.85]l actually feel bad for you, and l never feel bad for anyone. 我真的為你感到難過
[12:35.27]還有我從沒對 任何人感到難過 過來
[12:36.85]Here.
[12:37.92]You can have Tuesday at ten. 你周二早上十點再過來吧
[12:43.62]Lindsay will be back in rehab by then anyway. 反正Lindsay到那時候 也復職了(由她背這個黑鍋)
[12:46.13]l don't know how to thank you. Wait, l do! 真不知道該怎么謝你
[12:48.15]等等 我想到了