[02:33.33]但和他沒有共同語言
[02:35.12]l don't speak Japanese, l don't wear white, never eaten an entire shark. 我不懂日語也不穿白衣服
[02:37.24]也從沒一頓飯吃掉一整條鯊魚
[02:39.75]He'll love you. 他會(huì)喜歡你的 Daniel
[02:40.92]lt's about relationships with Japanese. My first meal has to be perfect. 一切都是為了和這日本人搞好關(guān)系
[02:43.07]為他準(zhǔn)備的接風(fēng)宴必須完美
[02:44.96]You have the chef's table at Masa on Wednesday night at 8pm. 你在Masa那有專用的廚房貴賓桌 (廚師就在桌邊烹飪)
[02:46.65]- 每周三晚八點(diǎn)… - 噢 我喜歡他們的海膽
[02:48.23]Oh, l love their uni. 我給你找了本日本風(fēng)俗和短語集
[02:49.43]l got you this Japanese customs and phrase book.
[02:52.10]You should also know that your credit card was rejected. 你應(yīng)該知道 你的信用卡已經(jīng)失效了
[02:55.47]- That's my personal card. - The one you gave me. - 那是我私人的卡 - 就是你給我的
[02:57.97]Betty, you always use the company card for business. Betty 你平時(shí)都是 用公司信用卡在辦事情
[03:00.81]You're gonna take care of my expense report? 也就是說你也要管…
[03:03.44]- Expense report? - Henry from Accounting 我的支出報(bào)銷單 是嗎?
[03:03.39]的支出報(bào)銷單?
[03:04.43]是的 會(huì)計(jì)部有個(gè)叫Henry什么的 給我們發(fā)了個(gè)備忘錄過來
[03:05.95]- sent us a memo, says it was due today. - Today? No, l didn't get this. 說今天要做交的
[03:07.80]- 今天? 沒 我沒收到啊 - 嗯 上面說也發(fā)給你了
[03:09.82]- Well, it says you were copied. - No! No, l didn't get this.
[03:12.16]不 我沒收到過這個(gè)
[03:13.96]My father's a hard-ass on expenses. 哦 去做吧 我父親對(duì)支出卡得很緊
[03:16.12]Company's not gonna reimburse if we turn that in late. 過如報(bào)銷單晚交的話
[03:19.03]Accounting is giving us until 1 0:30 to get it in. Period. 公司不給報(bào)銷一分錢
[03:19.08]明早10點(diǎn)半是最后期限
[03:22.30]- No exceptions. - Do you have any receipts? 準(zhǔn)時(shí)交差 不得有誤
[03:23.18]你有發(fā)票嗎?
[03:27.80]- You know what to do with them, right? - (man) Payroll! 知道該怎么做了 是嗎?
[03:30.38]發(fā)薪水了
[03:34.58]- Mr. Meade. - Thank you. Meade先生… 你是?
[03:36.21]- And you are? - Betty Suarez. Betty Suarez
[03:39.35]- There you go. - This is my first paycheck. - 這是我首份工資 - 我也是
[03:41.62]Mine too.
[03:43.52]- What the...? - FlCA? - 什么… - F. i. c. a. ?(聯(lián)邦保險(xiǎn)捐稅法案)
[03:45.32]Manny Epstein was a good publisher when Fey was running the show. Fey掌管這里的時(shí)候
[03:48.82]She was, however, fiscally responsible. Manny Epstein是個(gè)不錯(cuò)的發(fā)行人
[03:48.86]她管理財(cái)政還是相當(dāng)?shù)牟诲e(cuò)的
[03:52.23]Daniel... Well, Daniel needs stronger supervision. Daniel… Daniel得找個(gè)狠點(diǎn)的人來管
[03:56.80]He's a little indulged, but he's growing up. 他是被寵壞了 但也在變得成熟
[03:59.23]He ran through his trust fund in three years. 僅三年 信貸基金就給他揮霍一空
[04:01.67]For his 28th birthday, he tried to buy an island and J. Lo. 為了28歲的生日 他居然要 買下一個(gè)島… 還有詹妮弗洛佩茲
[04:05.74]Shakira. They were wild oats. He's turned the corner. 是Shakira (拉丁美女歌手)
[04:07.74]那只是年少無知 但他已經(jīng)走上正軌了
[04:09.74]We're talking about a magazine. 我們?cè)谡劦氖请s志社 Bradford
[04:11.81]Why would you want the publisher's job? lt's financial. Budgets, ad sales. 你為什么想做發(fā)行人?
[04:13.51]可都是些財(cái)務(wù)預(yù)算和廣告營(yíng)銷的活兒 你是搞創(chuàng)意的
[04:16.65]You're creative. 我沒說要放棄創(chuàng)作總監(jiān)的抬頭
[04:17.72]l never said l'd give up my creative title, just add publisher to it.
[04:19.90]只是再兼?zhèn)€發(fā)行
[04:22.06]Better to keep Daniel reined in. 總比讓Daniel陷進(jìn)去要好
[04:24.43]l'd rather you concentrated on the job at hand: 我看你還是做好本職工作吧
[04:27.00]Helping Daniel establish a relationship with Oshi. 幫助Daniel與Oshi建立好關(guān)系
[04:29.70]His exclusives are worth millions to us. 他作品的獨(dú)家發(fā)行權(quán)就值幾百萬
[04:31.93]Oh, he'll make an impression. l guarantee it. 噢 會(huì)讓他滿意的
[04:34.72]我保證
[04:37.87]- The Gucci shoulder bag is mine. - Nice, but over it. Gucci手袋歸我了!
[04:40.58]Those Louboutin boots, on the other hand... 好極了 但別說了
[04:40.91]那些Louboutin的鞋子…
[04:42.91]As if you stand a chance of getting them. 好像你有希望得到似的
[04:45.01]- l can trade. - With what? You're last on the list. - 我可以換 - 拿什么換?
[04:46.98]你在名單上的最末尾
[04:48.65]All that'll be left are those Pucci scarves. 剩下的都是些難看的Pucci絲巾
[04:51.15]l, on the other hand, have the pick of the Closet, 而我呢 不管怎樣 儲(chǔ)藏室的東西我還能挑挑
[04:54.62]and numero uno picks the glorious ''it'' bag from the House of Gucci. 第一名可以從Gucci的庫里
[04:57.83]挑走這個(gè)漂亮的當(dāng)紅包包 (“IT bag”-- 當(dāng)年最流行的包)
[04:59.53]- Why would you need a pocketbook? - l need it to trade. 你為什么要提包?
[05:02.80]At Mode, fashion is currency. 我用來交換啊 在<時(shí)尚>雜志社 時(shí)尚就是金錢
[05:05.30]That's hard for you to understand because you're very much in debt. 我知道對(duì)你來說可能難以理解
[05:06.84]因?yàn)槟悻F(xiàn)在負(fù)債累累
[05:08.80]But, for instance, (sniffs) if l needed a favor from you, 但是萬一 我需要你幫忙的時(shí)候