Lucinda: Maggie and Gerry are moving in together. They want to start a family.
露辛達:瑪吉和格里搬到一起住了,他們打算建立一個家庭。
Thomas: I don’t approve of that. They’re not married and it’s a disgrace. Shame on them!
托馬斯:我不喜歡這樣,他們還沒有結(jié)婚,這太不雅了。太不知羞了!
Lucinda: I understand your objections, but they love each other and need our support, not our condemnation.
露辛達:我明白你為什么反對。但是他們彼此相愛,他們需要的是我們的支持,而不是指責(zé)。
Thomas: If I were their parents, I’d give them an earful. Someone should take them to task for making such irresponsible decisions.
托馬斯:如果我們是他們的父母,我會好好教訓(xùn)他們一頓。作出如此不負責(zé)任的決定應(yīng)該受到責(zé)備。
Lucinda: They know what they’re doing and it’s not our place to criticize their decision.
露辛達:他們知道他們在做什么。指責(zé)他們的決定,還輪不到我們。
Thomas: But I don’t have to like it. I’m not sending them a housewarming gift, that’s for sure.
托馬斯:但是我不一定非得支持他們。我不會給他們送喬遷禮物,
Lucinda: Too late. I sent one and signed both our names.
露辛達:太晚了,我已經(jīng)送了,還簽了咱們兩個的名字。
Thomas: You did what?! How will they know I disapprove of what they’re doing when you go behind my back and do that?
托馬斯:你干了啥?你背著我偷送賀禮,他們怎么還能知道我不喜歡他們兩個住在一起,未婚同居?
Lucinda: I think your reproach will come through loud and clear.
露辛達:我覺得你的責(zé)備已經(jīng)傳達地一清二楚了。
Lucinda: Maggie and Gerry are moving in together. They want to start a family.
Thomas: I don’t approve of that. They’re not married and it’s a disgrace. Shame on them!
Lucinda: I understand your objections, but they love each other and need our support, not our condemnation.
Thomas: If I were their parents, I’d give them an earful. Someone should take them to task for making such irresponsible decisions.
Lucinda: They know what they’re doing and it’s not our place to criticize their decision.
Thomas: But I don’t have to like it. I’m not sending them a housewarming gift, that’s for sure.
Lucinda: Too late. I sent one and signed both our names.
Thomas: You did what?! How will they know I disapprove of what they’re doing when you go behind my back and do that?
Lucinda: I think your reproach will come through loud and clear.