蘇珊娜:能提醒我一下為什么我們要呆在這個小鎮(zhèn)這么臟的地方嗎?呆在這么骯臟不堪的旅館里嗎?
Kenji: We agreed that we would skimp on the accommodations so we could spend more money on activities and eating out. Remember?
健二:我們一致同意在住宿方面少花些錢,這樣就能在活動和出去吃飯上多花點兒。還記得嗎?
Suzanna: I remember, but I didn’t bargain for someplace as run-down as this. Look at the peeling wallpaper and moldy bathroom.
蘇珊娜:我記得,可是我沒料到這地方這么破啊??纯磯埗紕兟淞?,浴室也發(fā)霉了。
Kenji: It’s pretty bad, isn’t it? Look on the bright side. At least it’s not rat-infested.
健二:太糟糕了,不是嗎?你得看到事情好的一面。至少還沒有老鼠肆虐。
Suzanna: That’s small comfort. Well, I think I’ll take a short nap before we go out for dinner. Uh!
蘇珊娜:那還能讓我稍稍欣慰一下。嗯,我想出去吃晚餐前,我得小睡一會兒。呃!
Kenji: What’s the matter?
健二:怎么了?
Suzanna: This comforter is filthy. I doubt housekeeping has changed it in months!
蘇珊娜:這條蓋被臟死了。我懷疑家政部門是不是幾個月都沒換了。
Kenji: Let’s get out of here and go get a drink. That should cheer us up.
健二:我們出去吧,出去喝一杯吧。那可能能讓我們開心點兒。
Suzanna: Good idea. If I have more than one, maybe I won’t care so much where we’re staying.
蘇珊娜:好主意。要是我不只有一條羊毛圍巾,可能我就不會這么在意我們在哪兒呆著了。
Kenji: Given the state of this room, we might need an entire pitcher!
健二:照這間房這么個情況,我們可能需要滿滿一缸水!
Suzanna: Remind me why we’re staying in this fleabag motel in the seedy part of town?
Kenji: We agreed that we would skimp on the accommodations so we could spend more money on activities and eating out. Remember?
Suzanna: I remember, but I didn’t bargain for someplace as run-down as this. Look at the peeling wallpaper and moldy bathroom.
Kenji: It’s pretty bad, isn’t it? Look on the bright side. At least it’s not rat-infested.
Suzanna: That’s small comfort. Well, I think I’ll take a short nap before we go out for dinner. Uh!
Kenji: What’s the matter?
Suzanna: This comforter is filthy. I doubt housekeeping has changed it in months!
Kenji: Let’s get out of here and go get a drink. That should cheer us up.
Suzanna: Good idea. If I have more than one, maybe I won’t care so much where we’re staying.
Kenji: Given the state of this room, we might need an entire pitcher!