我的室友吉姆邀請(qǐng)我去參加他們的家庭聚餐。我還只是個(gè)孩子,還不習(xí)慣這種大家庭式的聚餐。我覺得自己好似魚兒像離開了水一樣渾身不自在。
Jim’s mother: Sit down, everybody. Dinner’s ready.
吉姆的媽媽:大家都坐好,晚飯開始了。
Phil: Thank you for having me over, Mrs. Moreno.
菲爾:莫雷諾夫人,謝謝你邀我吃飯。
Jim’s mother: Don’t mention it. Just sit down and eat. Jim, pass the potatoes, and Dana,don’t hog the peas. Hand them both to Phil.
吉姆的媽媽:不客氣??熳鲁燥?。吉姆,把土豆傳一下。還有戴安娜,別霸占著豌豆。把它們傳給菲爾。
Phil: Thank you, Mrs. Moreno, but I’ve already taken a helping of each dish.
菲爾:謝謝你,莫雷諾夫人。每道菜我都取了一點(diǎn)。
Jim’s mother: Then you need to have seconds. You’re too skinny. Eat up!
吉姆的媽媽:吃完這一份,你還有第二份呢。你太瘦了。把這些都吃完。
Phil: This food is really good, but I don’t think I have the appetite for more. My plate is alreadyoverloaded.
菲爾:這些菜真好吃。但我真吃不動(dòng)了。我的盤子盛得太滿了。
Jim’s mother: All right, no more potatoes or peas, but you need more ham. Laura, serve Philsome more ham, and Jason, round up some more rolls.
吉姆的媽媽:好吧。那就別吃土豆或豌豆了,但你要多吃點(diǎn)火腿。勞拉,多給菲爾一些火腿。賈森,再給菲爾一些面包卷。
Phil: No, no, please. I really couldn’t eat more than what’s already on my plate.
菲爾:不用了,不用了,真的不用了。等我把盤子里的吃完,就真地吃不動(dòng)了。
Jim’s mother: Don’t be ridiculous. I know you’re saving room for dessert. There’s an applepie, a strawberry shortcake, a cheesecake, and some ice cream.
吉姆的母親:別瞎說。我知道你是留著肚子等著吃甜點(diǎn)呢。這還有蘋果派、草莓酥餅、芝士蛋糕和冰淇淋。
I now know why Jim only comes home for meals every once in a while. Eating like this more thanonce a week would give anybody a coronary!
我現(xiàn)在終于知道為什么吉姆只是偶爾才回家吃飯了。像這樣的吃法,任憑是誰,一個(gè)星期超過一次,他的冠狀動(dòng)脈也很會(huì)吃出毛病來的!