卡森:等我把你的房間裝飾好,它就真地煥然一新了。
Brooke: I really appreciate you taking the time tohelp me choose some furniture, but I’d really like tokeep the look conservative and traditional.
布魯克:我真地很感謝你能抽出時間來幫我選一些家具,但我真地很想讓它顯得保守和傳統(tǒng)一點。
Carson: Nonsense! You have a fabulous newapartment and I’m going to help you make the mostof it. Look at that oval mirror. It’ll look fantastic inyour hall.
卡森:瞎說!你這可是一間嶄新的房間,而我將幫你最大限度地利用它的優(yōu)勢。快看這個橢圓的穿衣鏡,放在你的大廳里真是美呆了!
Brooke: That mirror is gigantic! I don’t think I want anything that size. How about thisrectangular one?
布魯克:這個鏡子太大了!并非每個東西都是大的才好。你看這個矩形的穿衣鏡怎么樣?
Carson: That’s too puny for that space. Oh, look at this triangular bookcase. It would reallycomplement the fireplace in the den.
卡森:這個太小了,和你那個大房間不搭調(diào)。哦,過來看看這個三角形的書櫥。它會和你書房的那個壁爐相得益彰。
Brooke: I don’t think that bookcase is very functional. The shelves are so narrow and it’s anodd shape. It really looks nice, but I need furniture that I can actually use. I like this one better.
布魯克:我覺得那個書櫥并不實用。它的書架太狹小了,而且形狀也太奇怪了。雖然它看起來確實不錯,但我需要的是一個可以讓我使用的書櫥。相比而言,我更喜歡這個。
Carson: How boring! You need something that makes a statement. How about this chair? It’sfabulous!
卡森:你真乏味!你需要是可以為你裝點門面的東西。這把椅子怎么樣?它看起來太棒了!
Brooke: It’s a humongous circle on the floor with a cushion on top of it. I don’t think anyonewould ever sit on it.
布魯克:如果在這把椅子上放一個墊子,它就像是擱在地板上的一個碩大的圓環(huán)。我想沒人愿意坐上去。
Carson: Yes, but in design, you have to consider form before function.
卡森:有道理。但從設(shè)計的角度而言,你首先要考慮的是外觀,然后才是實用性。
Brooke: That’s where we differ. I actually have to live in this apartment, remember?
布魯克:這就是我們的不同之處。我可是要住在這間房子里的,你忘了這一點了?