Kadir: Stop that! Stop snickering! Gabriel Voltaire is an author of great acclaim. You shouldshow a little reverence.
別這樣!停止竊笑!Gabriel Voltaire是大獲好評(píng)的作者。你應(yīng)該表現(xiàn)出一點(diǎn)點(diǎn)的崇敬之情。
Melissa: Yes, but he seems to have a bad case of stage fright. I know it’s an honor to hear himspeak, but it’s hard to show reverence when the man is sweating like a pig!
梅利莎:是的,但他似乎會(huì)怯場(chǎng)。我知道這是一種榮譽(yù),聽到他的發(fā)言是種榮幸,但是看他緊張得渾身冒冷汗我就很難表現(xiàn)出尊敬了!
Kadir: He’s not sweating like a pig. He’s just talking passionately about his writing. I, for one,appreciate his level of dedication to his work.
他不是渾身汗。他只是在激情地談?wù)撍膶懽?。?duì)我來說,欣賞他的工作的奉獻(xiàn)水平。
Melissa: I admire his work, too, but he’s making a fool of himself. Really, who can payattention to what he’s saying when he’s stuttering like that.
我很佩服他的工作,但他使自己出丑。說真的,當(dāng)他這樣口吃地說話,誰能留意他說什么。
Kadir: Unlike you, I can listen to the genius of his words without worrying about a littlestuttering.
不像你,我欣賞他演講的天賦而不關(guān)注他說話有點(diǎn)口吃。
Melissa: The man is making a spectacle of himself. I think he needs to stick to writing andgive up public speaking.
他使自己出洋相。我認(rèn)為他應(yīng)堅(jiān)持寫作,并放棄公開演講。
Kadir: Shh! That’s enough. I won’t hear another word said against him.
:噓!這就夠了。我不會(huì)再聽你說他的壞話。
Melissa: Whatever you say. I’ll leave you to your hero worship. For me, enough is enough!
不管你說什么。我可不接受你的英雄崇拜。我受夠了。
snicker v. 竊笑 acclaim n. 歡呼 sweat like a pig 全身冒汗 passionately adv. 熱情地; 激昂地dedication n. 奉獻(xiàn) make a fool of himself 使自己出丑 genius n. 天賦, 精神 make a spectacle of 出洋相 hero worship 英雄崇拜,對(duì)個(gè)人的盲目崇拜 enough is enough 受夠了