Ina: It was a great idea to split up togo see different movies. I really liked The McQuillanator!
分開來(lái)看不同的電影是個(gè)好主意。我非常喜歡”The McQuillanator”。
Paco: I’m glad to hear it. You made a better choice than I did. The biopic I saw was mind-numbing. I was bored to death!
很高興挺你那么說(shuō)。你的選擇比我好。我看的傳記片無(wú)聊透頂。我真是百般無(wú)聊。
Ina: Really? My movie was great. It was action-packed and fast-paced. I was on the edge ofmy seat from beginning to end.
真的嗎?我看的電影很棒。內(nèi)容豐富而且節(jié)奏很快。從始至終我都快坐不住了。
Paco: I wish I had been. My movie moved at a snail’s pace and what was supposed to bedramatic was just repetitive. I can’t believe I sat through that entire thing. I’m sure I noddedoff more than once.
我希望我也能像你那樣。我的電影節(jié)奏很慢,應(yīng)該有情節(jié)的部分只是重復(fù)。我不相信看電影整個(gè)期間我能一直坐著。我確信我 打瞌睡不止一次。
Ina: That’s too bad. You should have abandoned your theater and joined me in mine. I’m stillfeeling the adrenaline rush.
那太糟糕了。你不應(yīng)該去影劇院,和我一起看電影吧。我還很興奮呢。
Paco: Yeah, but instead I got a good nap. What a waste of money!
是啊,我得去打個(gè)盹。真是浪費(fèi)錢。
Ina: Just consider it a good lesson learned.
把它當(dāng)做教訓(xùn)。
Paco: What lesson?
什么教訓(xùn)?
Ina: Let me pick the movies. I know a good bang for the buck!
我來(lái)挑選電影。我知道什么劃算。
split up 劃分 biopic n. 傳記片 mind-numbing adj.非常無(wú)聊的 bored to death 百般無(wú)聊 action-packed (電影)內(nèi)容豐富有趣的 fast-paced adj. 快節(jié)奏的 on the edge of my seat 坐不住了 snail’s pace非常慢 dramatic adj. 戲劇性的 nod off 打瞌睡 repetitive adj. 反復(fù)的 abandon vt.拋棄,放棄adrenaline rush興奮激發(fā) nap n. 打盹兒 bang for the buck 合算
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思宜昌市碧波翠苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
英語(yǔ)在線翻譯 | 關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語(yǔ)聽力課堂(m.360newlife.cn)是公益性質(zhì)的學(xué)英語(yǔ)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,若是有其他的咨詢請(qǐng)聯(lián)系gmail:[email protected],謝謝!