口語進(jìn)階一般為更資深的英語學(xué)習(xí)者準(zhǔn)備,包括對(duì)詞匯的了解,對(duì)語態(tài)的理解等。下面請結(jié)合mp3以及下方的原文和翻譯,開始今天的口語進(jìn)階練習(xí)吧!
原文及翻譯
By the 1830s, people were able to come to the falls by railway. As more and more people came, the tourist industry developed. Early tourism was not well regulated, and there were many complaints about cheats and swindles.
到了 19 世紀(jì) 30 年代,人們可以乘火車前往瀑布。隨著越來越多的人前來,旅游業(yè)也發(fā)展起來了。早期的旅游業(yè)管理不善,有很多關(guān)于欺騙和詐騙的投訴。
Today, there are similar complaints about tourist junk and high prices. The majority of tourists stay on the Canadian side. There are two falls separated by an island, since the Niagara River forms the boundary here between Canada and the United States.
今天,也有類似的關(guān)于旅游垃圾和高價(jià)格的投訴。大多數(shù)游客都住在加拿大一側(cè)。兩個(gè)瀑布被一個(gè)島嶼隔開,因?yàn)槟醽喖永邮羌幽么蠛兔绹倪吔纭?/p>
Each country has one of the falls. The Canadian Horseshoe Falls is wider and more impressive than the American Rainbow Falls. About nine times more water goes over the Canadian Falls.
每個(gè)國家都有一個(gè)瀑布。加拿大馬蹄瀑布比美國彩虹瀑布更寬,更令人印象深刻。流過加拿大瀑布的水量大約是后者的九倍。
Nonetheless, there is much to be seen on the American side. The island in the middle, Goat Island, is one of the best places to view the falls and rapids. It is on the American side.
盡管如此,美國一側(cè)也有很多值得一看的地方。中間的山羊島是觀賞瀑布和急流的最佳地點(diǎn)之一。它位于美國一側(cè)。
Newly married couples began coming to Niagara Falls when it was still a secluded, peaceful, and romantic spot. It is still popular with newlyweds as a relatively inexpensive and convenient place to spend their honeymoon.
當(dāng)尼亞加拉瀑布還是一個(gè)僻靜、寧靜而浪漫的地方時(shí),新婚夫婦就開始來這里了。作為一個(gè)相對(duì)便宜且方便的蜜月勝地,它仍然很受新婚夫婦的歡迎。
以上就是本期的口語進(jìn)階練習(xí),希望對(duì)您的口語水平有所幫助。您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語能力。