迷你對話
A: She is not a fair-weather friend. When I am introuble, she always helps me out.
她是一個可共患難的朋友。當(dāng)我有困難時,她總是幫助我。
B: That is what friends are for.
朋友就是這樣的。
地道表達(dá)
a fair-weather friend
1. 解詞釋義
Fair-weather字面意思是“美好的天氣”,引申為“良辰美景”,真正的含義是指“只有在朋友發(fā)展順利時分享某人的成果的朋友”。用其否定式,就是表示“能夠共患難的人”。
2. 拓展例句
e.g. I cannot believe that John was a fair-weather friend of mine, because he has promised tohelp me whenever necessary.
我不信約翰會是個不能共患難的朋友,因?yàn)樗?jīng)許諾在任何需要的時候給予我?guī)椭?/p>
e.g. How can you expect a fair-weather friend to help you when you're in trouble?
你如何能期望一個不講道義的朋友為你解困呢?
e.g. Sally is a typical fair-weather friend: she's very pally when I have plenty of money butdoesn't want to know me when I haven't.
薩利是一個典型的只能同安樂不能共患難的朋友:我很有錢時她與我很親熱,但我沒錢時她就不想認(rèn)識我。
Ps 1:in trouble的意思是“遇到困難時,處于困境中”。例如:
If you get in trouble, don't hesitate to ask for advice.
如果碰到麻煩, 要趕緊向人求教。
If you are in trouble abroad you should see a consul.
如果在國外遇到困難,你應(yīng)該去找領(lǐng)事。
Ps 2:help sb out的意思是“幫助某人解決困難”。例如:
We had to help him out when he was in trouble.
他遇到困難時,我們不得不幫他解決。
If Osterman wants to play the goat, why should you help him out?
如果奧斯特曼存心要胡鬧,那你去給他幫腔干嗎?
Ps 3:This is what friend are for. 的意思就是“這就是朋友做的事情。”或“朋友就是這樣的。”