迷你對(duì)話
A: Jim denounce me to the teacher for copying other’s paper. But I did not copy at tall.
Jim想老師告發(fā)我,說我的論文是抄襲的,但是根本就不是的。
B: Take it easy. You can fight fire with fire.
不要著急,你可以以其人之道還置其人之身。
地道表達(dá)
fight fire with fire
1. 解詞釋義
我們漢語中有句話時(shí)“以牙還牙,以眼還眼。”在英文中則是“to fight fire with fire”。字面意思是“用火來攻火”,比喻為“用別人對(duì)待你的方式來對(duì)待他”,即“以其人之道還治其人之身”。
2. 拓展例句
e.g. Kurosawa' s peasants decided to fight fire with fire.
黑澤明電影中的農(nóng)民決定以其之道還治其身。
e.g.If we had fought fire with fire, we would have suffered a great many casualties.
如果硬斗硬,我們傷亡會(huì)很大。
Ps:paper:論文 not... at all:根本就沒有...... take it easy:不要著急
Ps 2:denounce的意思是“give information (to the authorities) against sb”,譯為:向(當(dāng)局)告發(fā)。固定的搭配模式是:denounce sb. to sb. as sth.。
The informer denounced him to the police as a terrorist. 檢舉人已向警方告發(fā)他是恐怖分子。