迷你對(duì)話
A: Don’t fall asleep at the switch.
千萬(wàn)不要錯(cuò)失良機(jī)。
B: I see, dad. Don’t worry. I will seize the chance.
我知道了,爸爸。別擔(dān)心,我會(huì)抓住機(jī)會(huì)的。
地道表達(dá)
asleep at the switch
1. 解詞釋義
Asleep at the swith的意思是:疏忽,失職,錯(cuò)失良機(jī),其表達(dá)的含義豐富。短語(yǔ)中的switch是“鐵路的道岔”。這個(gè)短語(yǔ)的由來(lái)是:南北戰(zhàn)爭(zhēng)之后美國(guó)的經(jīng)濟(jì)得到了快速的發(fā)展,其中美國(guó)的鐵路發(fā)展得最快。不過(guò)當(dāng)時(shí)候的鐵路全部是有人工控制的,搬道岔可以說(shuō)是一項(xiàng)十分重要的工作。道岔工一旦疏忽失職就會(huì)造成火車出軌的嚴(yán)重事故。所以在工作期間,如果道岔工人asleep at the swith,就是一個(gè)非常大的疏忽了。其英文解釋為:not attending to one's job; failing to do one's duty at the proper time。所以,對(duì)話中“Don’tfall asleep at the switch.”就是“千萬(wàn)不要錯(cuò)失良機(jī)。”的意思。
2. 典型范例
e.g. The security guard fell asleep at the switch and a robber broke in.
門衛(wèi)失職,盜賊就會(huì)闖入。
e.g. If I hadn't been asleep at the switch, I'd have noticed the car being stolen.
如果我沒(méi)有失職的話,我就會(huì)注意到汽車被偷走了。
e.g. He got sacked for falling asleep at the switch.
他因玩忽職守被開(kāi)除了。
e.g. When the ducks flew over, the boy was asleep at the switch and missed his shot.
當(dāng)野鴨飛過(guò)的時(shí)候,那男孩漫不經(jīng)心而錯(cuò)過(guò)了射擊。