[00:00.00] 12.08.02 08:45:53
[00:02.00]聽美劇學(xué)英語(MP3+LRC)
[00:11.64]欲望城市
[00:36.12](性愛專家凱莉布雷蕭 并且勇于發(fā)問)
[00:44.68]“封面女郎”
[00:51.16]It is said that it takes a Iifetime to figure out who you are. 有人說要真正了解自己 要花上一輩子的時間
[00:54.08]This book cover is so you. 這本書的封面十足“凱莉”化
[00:57.28]PeopIe in pubIishing move a tad faster. 出版業(yè)的人動作比別人快
[00:60.96]lt's just a mock-up and don't be thrown. We put your head on another person's body. 這是版面編排,不要生氣 我們把你的頭放在別的身體上
[01:06.04]Okay, here it is: the cover of Sex and the City. “欲望城市”的封面
[01:10.84]The best-selling Sex and the City. 暢銷書“欲望城市”
[01:15.00]No! 不行
[01:17.56]l'm sorry. That just came out. 抱歉,我未經(jīng)思考
[01:20.48]Not at all, that's good. 這樣很好,你有很強(qiáng)烈的反應(yīng)
[01:22.76]You had a strong reaction. That's what we want. 正是我們想要的
[01:24.32]We don't want people's reaction to be ''no.'' 我們不希望答案是“不行”
[01:25.72]Right. Let me talk you through it. 讓我來說服你,模糊的背景
[01:29.48]Blurred background, a fast-paced city...
[01:30.52]一個步調(diào)很快的城市
[01:33.20]and you naked, with nothing but your ideas. 你一絲不掛,只剩腦中的想法
[01:36.36]No, l get it. But, see... 我懂了 不過,不管城市的步調(diào)有多快
[01:38.12]no matter how fast-paced the city...
[01:43.20]l always manage to get my clothes on before l leave the apartment. 我出門前還是會設(shè)法穿好衣服
[01:48.08]See, Courtney, here's what concerns me. 柯特妮,我在意的是 這個封面表達(dá)的全是“性”
[01:50.28]That cover is all about sex.
[01:51.16]-Well, sex sells. -Yes. -“性”就是賣點(diǎn) -是沒錯…
[01:54.56]But my columns are about relationships... 我的專欄談?wù)摰氖菒矍殛P(guān)系 性只是其中一項(xiàng)元素
[01:59.20]and when l do write about sex, it's just words.
[02:00.72]Reading about sex is a lot different... 閱讀“性”不等同于…
[02:04.80]than seeing it in front of you... 一絲不掛在大馬路邊攔計(jì)程車
[02:06.96]naked on Sixth Avenue, hailing a cab.
[02:10.56]-l totally understand, Carrie. -Okay. -凱莉,我完全了解 -很好
[02:14.72]We're fucked. 我們搞砸了
[02:16.44]No, okay, let me see it again. 好吧,再讓我看一次
[02:20.60]No, absolutely not. l would sooner die. 絕對不行,我寧愿馬上死掉
[02:22.28]The next day, our taIk turned from bacheIors, baby bottIes... 第二天,我們的話題 從單身漢、奶瓶…
[02:26.76]and BaIenciaga bIouses to books. 服飾到書籍
[02:29.76]Bad, worse, loser... 爛、差勁、失敗、無藥可救
[02:32.72]disaster. 你知道最可怕的是什么嗎? 我的心太軟了
[02:34.52]And you know the scary thing? l'm being kind.
[02:40.80]Honey, relax. 放輕松,別人能怎么批評你? 你這么受歡迎
[02:39.08]What could anyone say about you? You're fabulous.
[02:43.88]That's sweet. But if l get the wrong book cover, l'm a fabulous target. 封面設(shè)計(jì)錯誤,一定惹來批評 讀者是很惡毒的
[02:47.24]-People are mean. -People are not that mean. 沒有那么惡毒 她真的是一點(diǎn)造型概念都沒有
[02:51.40]She looks like shit. ls her stylist blind?
[02:53.60]l have just officially entered panic. -我真的開始慌張了 -別這樣,跟我談?wù)?/p>
[02:56.36]Stop. Talk to me. This is what l do.
[02:58.64]這就是我的工作 你希望封面上的你怎么樣?
[02:59.44]How do you see yourself on the cover?
[03:03.44]You know, like a writer... 就像所有推出新書的作者一樣
[03:03.72]who somehow happened to have wound up on her book cover...
[03:08.20]looking smart, sexy, and properly airbrushed. 看起來聰明又性感 封面印刷要精美
[03:10.60]l can help you with that. l'll talk to the publishers. 我?guī)湍愀霭嫔缯?什么時候拍照?
[03:14.68]-When's the photo shoot? -lt's next Thursday, but l can't afford you. -下星期四,但是我請不起你 -沒錯,請我做公關(guān)所費(fèi)不貲
[03:19.64]True, my PR services are pricey.
[03:22.80]lt'll cost you two martinis and a lunch. 需要兩杯馬丁尼和一頓午餐
[03:25.92]Okay, l'll talk to my people. 好,我會轉(zhuǎn)告他們
[03:27.40]What kind of diet book are you looking for? 你要哪一種減肥書?
[03:29.40]l don't know. Something with a title like: 像是“如何擺脫 產(chǎn)后的大屁股”
[03:33.08]How To Lose That Baby Fat by Sitting On Your Ass.
[03:38.44]-How about The Zone? -How about ''no.'' -“纖體美食”怎么樣? -不要
[03:41.52]-Thought you were serious about this. -l am. -我以為你是認(rèn)真的 -我是認(rèn)真的
[03:42.52]Just as soon as l finish this nougat-caramel pretzel-devil thing. 等我吃完這條巧克力再說
[03:47.28]Okay. l'm going to go look for this book l read about. 我去找我要的書
[03:48.88]What's it called? -什么書名? -“重新來過”
[03:50.84]Starting Over, Yet Again.
[03:57.44]See you. 再見
[03:58.72](心靈叢書)
[04:04.36]There it was.: the SeIf HeII aisIe. 就在那邊
[04:06.88]心靈叢書區(qū)
[04:16.52]As CharIotte Iooked at the titIes.: 夏綠蒂看著這些書 “撫慰女人心”
[04:19.36]The Woman's Comfort Book, The Path to Love...
[04:20.28]“通往愛情之路” “抱歉,你的生命在等待你”
[04:23.56]Excuse Me, Your Life is Waiting, Please Understand Me ll...
[04:23.56]“請了解我第二集”
[04:26.36]she couIdn't bear the thought that she beIonged there. 她突然無法忍受 自己是他們的一員
[04:33.32]That really helped me. 那本書對我?guī)椭艽?/p>
[04:39.84]Travel? 旅游書?
[04:42.04]旅游書?
[04:46.24]旅游書?
[04:49.20]That's adorable. 這本書很棒
[04:55.80]This is psychotic. 這本書簡直有病,恕我多嘴 但是千萬不要照做
[04:57.56]lt's none of my business, but don't do that.
[05:01.16]l did. l lost 24, gained 46. -我減掉24磅,增加46磅 -紐約時報(bào)說…
[05:03.80]But The New York Times--
[05:03.92]Will they come to you at 2:00 a.m. and pry the cookie dough from your hands? 紐約時報(bào)能阻止你吃面包嗎?
[05:09.72]l don't think so. Weight Watchers. 去減肥中心才是明智的選擇
[05:10.20]lt's the only sane way to go. They even have dessert. 你還可以吃甜點(diǎn)
[05:16.44]Where's Starting Over, Yet Again? “重新來過”呢?
[05:17.20]Here you go. Good luck with Weight Watchers. 你的書
[05:22.40]Thank you. -祝你減肥成功 -謝謝你
[05:23.40]Did you find your book? -你要的書找到了嗎? -那不適合我
[05:24.08]No, it wasn't for me.
[05:35.72]Yeah, like l need his advice. -長這樣也能出書? -我死定了
[05:36.80]l'm a dead woman.
[05:39.32]Who needs the SeIf HeIp aisIe... 在網(wǎng)路書店這么方便的年代
[05:40.40]when you can seIf heIp yourseIf to amazon.com... 誰還需要到書店買書
[05:44.68]and get exactIy what you need, overnight express, and shame free? 想要什么就有什么 隔天送達(dá),不必感到難堪
[05:52.12]That's quite a package. -好大一包 -你說什么?
[05:56.80]-Excuse me? -That's quite a package. 好大一包
[05:59.76]Will you sign right here, please? 請你在這里簽名
[06:10.24]There. 這里…我的簽名漂亮嗎?
[06:12.68]-How's that? -Pretty damn good. 好看極了
[06:16.16]l just got my nails done. 我剛做完指甲
[06:19.36]Would you mind opening my package? 你愿意幫我拆包裹嗎?
[06:24.84]Thank you. 謝謝你
[06:27.92]Now maybe l can help you with your package. 我可以幫你拆你的包裹嗎?
[06:29.48]Fucking A. 當(dāng)然可以
[06:38.64]At exactIy 12.:15... 中午12點(diǎn)15分 我到莎曼珊的公司接她
[06:39.76]I stopped by to pick up Samantha for our business Iunch...
[06:42.24]to decide what we thought was sexy. 一邊吃午餐一邊討論封面事宜
[06:57.76]l'm sorry. 抱歉
[06:59.32]-Do you want to keep going? -No, l've had enough. -想不想繼續(xù)? -不了,我享用夠了
[07:07.40]Some women, Iike Samantha, know when to stop putting things in their mouths... 莎曼珊知道什么時候該 “封口”
[07:11.44]whiIe others, Iike Miranda, need a IittIe heIp. 米蘭達(dá)則需要一點(diǎn)幫助
[07:22.40]l'm much lighter metric. 我用公斤秤會比較輕
[07:29.44]-Excuse me. Hi. -Hi. 抱歉,我的體重有錯誤
[07:32.44]-There's been a mistake on my weight. -No, the scales don't lie.
[07:34.72]This isn't a vanity thing. The other woman inverted the numbers. -磅秤不會騙人的 -我不是愛面子
[07:37.72]這兩個數(shù)字顛倒了
[07:39.28]Look, if l'm gonna do this, l want to do it right. 我希望這些數(shù)據(jù)是正確無誤的
[07:43.96]You've got the right attitude. Come on. 你說得很對,跟我來
[07:45.36]Hi, l'm sorry. Can l scootch in a minute? 我可以插個隊(duì)嗎?謝謝
[07:46.96]-Sure. -Thanks.
[07:53.08]Yeah! -伊蓮 -什么事?
[07:52.52]Elaine! You wrote down this woman weighs 158.2... 你把她的體重寫成158.2磅 她只有152.8磅
[07:58.28]-but she weighs 152.8. -Sorry.
[08:00.04]Could you not yell out my weight? -抱歉 -能不能不要宣揚(yáng)我的體重?
[08:04.32]l weigh 240. 我240磅,目標(biāo)77磅
[08:06.84]Goal weight 77.
[08:08.04]Here you go, and here's a name tag. -改好了,這是你的名牌 -名牌?
[08:09.48]A name tag? 我們都要戴
[08:12.08]Yeah, we all gotta wear these.
[08:14.36]-Tom, Big Boned. -Miranda, Baby Weight. (你好,我是大塊頭)
[08:15.88]-湯姆,大塊頭 -米蘭達(dá),產(chǎn)后肥胖
[08:19.16]-幸會 -幸會
[08:23.92]Later that same day, Stanford came over for a fag and some fIipping. 當(dāng)天稍晚,史丹佛找我小聚
[08:28.20]Finish that and get over here and start on Vogue. 抽完煙快過來翻時尚雜志
[08:29.68]Tear out any outfit that might work for me. 幫我選出適合我的衣服
[08:32.36]Try to pick something that won't be pathetic if l wind up in the half-off bin. 不要看起來太廉價(jià)
[08:42.48]You look very.... Something. 你看起來…很帥
[08:46.48]l am very something. -我是很帥 -發(fā)生什么事了?
[08:46.76]What's going on over there, Ms. Blatch?
[08:52.64]l met someone. -我有新對象了 -天啊,真的嗎?
[08:54.64]Oh, my God. Really?
[08:57.72]That's fantastic. 太好了
[08:59.48]-His name is Marcus. -And is he a Roman? 他叫做馬可斯
[09:03.56]No, he is not. -他是羅馬人嗎? -不是
[09:05.88]Too bad. l always adore a metal breastplate on a man. 太可惜了,我喜歡男人穿盔甲 他是做什么的?
[09:06.28]So, what does this Marcus do?
[09:10.16]Okay, before l tell you, you have to promise not to judge. 先答應(yīng)我不準(zhǔn)妄下定論
[09:14.04]-Do l judge? -We all judge. That's our hobby. -我會妄下定論嗎? -我們都會
[09:17.88]Some people do arts and crafts. We judge. 那已經(jīng)變成習(xí)慣了 我們會因職業(yè)對人下定論
[09:19.28]l'll be kind. -我會有口德的 -他是舞者
[09:21.56]He's a dancer. Radio City Music Hall.
[09:22.24]在無線電城音樂廳
[09:25.16]l feel as though my hands are tied. 我好想說點(diǎn)什么
[09:27.56]He's a Broadway-caliber dancer working in the male chorus. 他的舞技絕對有百老匯水準(zhǔn) 擔(dān)任男合聲
[09:31.04]Last Christmas, he danced the part of Arabian Coffee in The Nutcracker. 去年圣誕,他在胡桃鉗歌劇中 演出阿拉伯咖啡舞曲
[09:36.28]-And where did you meet your Rockette? -Standing in line at Starbucks. -你們怎么認(rèn)識的? -排隊(duì)買咖啡時
[09:38.68]You met a man who played Coffee waiting to get coffee? 你買咖啡時認(rèn)識一個 表演咖啡舞曲的男人?
[09:45.24]We're both Grande House Blends. -我們都喝經(jīng)典綜合咖啡 -那是新的星座嗎?
[09:46.64]What is that, a new zodiac sign?
[09:53.20]Hello? -哪位? -剛才的事真好笑
[09:55.28]How funny was that thing in my office today?
[09:58.32]lt was hilarious. l'm sending you the X-ray bill for my elbow. 可笑極了 我要索賠手肘醫(yī)藥費(fèi)
[10:01.84]Could you have gotten out of there any faster? -你不能快一點(diǎn)撤退嗎? -不行
[10:03.52]No. 放輕松
[10:06.40]Lighten up.
[10:09.20]-l am lightened up. -Good news. -我已經(jīng)放輕松了 -好消息
[10:12.56]l got my favorite stylist to do us a favor and pull some looks for the cover. 我請我最愛的造型師 幫你打點(diǎn)封面的造型
[10:18.64]Did you tell them what we're looking for? 你有告訴他們我的需求嗎?
[10:20.80]Sexy chic, just like you said. -如你所說的,性感高尚 -你什么時候跟他們會面?
[10:20.84]When are you meeting them? Maybe l should join you as well. -我應(yīng)該跟你去 -不用擔(dān)心,我會處理的
[10:23.72]Don't worry, l'll handle it.
[10:28.96]But l have some ideas. 但是我有一些想法
[10:29.24]You still want me to do this, right? -你還希望交給我處理嗎? -當(dāng)然了,為什么不?
[10:32.04]-Yeah, why wouldn't l? -Fantastic.
[10:34.56]They can pull some stuff and we can go look at it. How's Saturday? 我會請他準(zhǔn)備一些衣服 約在星期六怎么樣?
[10:38.12]lt's great, and l'll ask Stanford to come. -很好,我?guī)返し鹨黄鹑?-史丹佛突然變成造型師了?
[10:41.60]ls Stanford suddenly a stylist?
[10:41.56]No, but he's gay and bitchy. My target test audience. 他是同性戀,嘴巴又毒 正是我的目標(biāo)讀者群
[10:46.36]-You okay? -I'm fabuIous. We'II taIk tomorrow. -你還好嗎? -好得不得了
[10:51.36]Okay. -明天再聊 -好
[10:55.40]Ask Stanford to come where? -要史丹佛去哪里? -看我新書封面的造型
[10:56.48]Look at some outfits for the cover. Saturday.
[10:57.80]-星期六 -我要先問問馬可斯
[10:58.08]l'll have to check with Marcus. We may have plans.
[11:00.60]我們可能要出去
[11:02.76]Oh, God. You're not going to turn into one of those couples, are you? 你們不會變成連體嬰情侶吧?
[11:08.16]Judgey-wudgey was a bear. 有人又在妄下定論了
[11:10.84]I think it's pretty much agreed that it goes.: 我想大多數(shù)人都同意…
[11:12.92]Open minded.: good. JudgmentaI.: bad. 心胸寬大是好事 主觀判斷是壞事
[11:17.60]But are we being too quick to judge judgment? 但是我們 真的太快下定論了嗎?
[11:24.92]Perhaps judgment is not so much a snap decision... 或許下定論不是倉促的判斷
[11:27.32]as an earIy warning and detection device. 而是一種提前警告和偵測器
[11:31.60]If it is instantIy cIear that a person, a pIace, or even a profession is not for you... 如果你直覺反應(yīng) 某樣?xùn)|西不合你意
[11:36.48]is it better to ignore your better judgment and read between the Iines... 應(yīng)該不顧你的判斷 而去尋求弦外之音
[11:40.12]or shouId you judge a book by its cover? 還是應(yīng)該以貌取人?
[11:45.64]You've got maiI. (新郵件)
[11:51.76]''Based on your recent book purchase here's a list you might be interested in.'' 根據(jù)你最近購買的書籍
[11:53.76]以下的書單你可能會感興趣
[11:56.48]The seIected Iist incIuded.: 書單包括…
[11:59.36]Lonely Women No Men... “沒有男人的寂寞女人”
[11:60.40]Love Hurts. You Don't Have to... “你可以不必為愛所傷”
[12:02.20]l'm Fine Now... “我現(xiàn)在過得很好”
[12:06.92]and Reservations for One. “等待對的人”
[12:09.08]CharIotte refused to see herseIf as one of those type women. 夏綠蒂不想變成這樣的女人
[12:16.64]It feII eight fIights and Ianded at the feet of a woman waIking by... 一個考慮離婚的女人 撿到這本書
[12:21.52]who was contempIating a divorce.
[12:22.80]She considered it a sign from God. 她認(rèn)為這是上帝的旨意
[12:26.48]After three Weight Watchers meetings... 在減肥中心除了談?wù)撁朗?/p>
[12:28.92]where they did nothing but taIk about eating... 似乎沒有多大助益
[12:32.64]Miranda Baby Weight and Tom Big Boned decided to go somepIace and actuaIIy eat. 米蘭達(dá)和湯姆干脆到 餐廳吃東西
[12:36.88]So then l did the one where you can only have the water, eggs, and grapefruit. 我只能喝水 吃水煮蛋和葡萄柚
[12:41.40]-'Cause they're so good together. -Yes. -這些東西一起吃很美味 -沒錯
[12:43.84]Actually worked out well for me until l fainted... 直到我坐地鐵時 暈倒在一個印度婦女身上
[12:46.44]on an lndian woman in the subway.
[12:47.76]What about the one with all the prepackaged chemicalized food? 那種小包裝的化學(xué)食物呢?
[12:49.12]l don't know how they get all of those delicious artificial ingredients... 他們怎么把那么多人工成分
[12:55.08]-into such little tiny packages. -l know. 塞進(jìn)那么小的包裝里?
[12:55.80]Although, they did have this itty-bitty thing of tuna that l loved. 不過我很喜歡里面 那一小小片的鮪魚
[13:00.16]l cut my tongue licking it out of the can, and knew it was time to stop. 我每次都情不自禁地舔罐頭 直到舌頭割傷為止
[13:05.72]-Did you ever try the cabbage soup diet? -No. -想不想試試蔬菜湯? -不了,聽說會一直…
[13:08.92]-l heard it gives you really bad-- -Gas? Yeah, it's true.
[13:09.88]放屁?這是真的 我因?yàn)檫@樣被未婚妻拋棄
[13:10.80]That was the end of my fiancée.
[13:13.56]-She sounds mean. -l think there was more to it than cabbage. 她好殘忍
[13:14.88]我們本來就相處得不好 她很愛吹毛求疵
[13:16.36]We weren't very good together. She was very critical.
[13:20.36]The more she put me down, the more l ate. 她讓我越沮喪,我吃越多
[13:22.92]And to this day, whenever somebody criticizes me...
[13:24.12]每當(dāng)有人批評我,我就吃
[13:25.40]l go right for those.
[13:29.88]-Glazed. They're my favorite. -Tell me about it. -上糖汁的甜甜圈,我的最愛 -最棒的減肥中心在23街
[13:32.04]The best Weight Watchers meeting is down on 23rd Street. 但是隔壁有最棒的 甜甜圈專賣店
[13:37.64]Can't go anywhere near it 'cause there's a Krispy Kreme next door.
[13:38.20]How many Weight Watchers points do you think is in one of those? 你覺得一個甜甜圈 有多少熱量?
[13:42.12]Two... 2…200…200000
[13:43.52]hundred thousand?
[13:47.08]Would it be terrible if we split one? 我們叫一個分著吃 會不會很糟?
[13:52.24]We're consenting adults. 我們是大人了
[13:54.80]Sir, can l get a Krispy Kreme... 先生?我要一個和一把刀
[13:57.00]and a knife?
[14:06.60]Here you go. 請用
[14:09.08]Whoever invented glaze is a genius. 發(fā)明糖汁的人實(shí)在太天才了
[14:23.44]See, that is worth being fat for. 就算肥胖也在所不惜了
[14:25.88]l'm sorry, it's just worth it.
[14:29.24]-l know how we can burn this off. -Really? -我知道要怎么樣抵銷熱量 -真的嗎?
[14:33.28]Activity points. 運(yùn)動
[14:50.80]Weight Watchers turned out to be a Iot more enjoyabIe than Miranda had expected. 減肥變成一種享受
[14:53.40]米蘭達(dá)始料未及
[15:10.76]-No! -Yes. l was all over his face. -不會吧 -真的
[15:11.04]-沒錯,他臉上沾滿我的… -不會吧
[15:13.68]-No! -Yes! -還說你愛自己 -我寧可當(dāng)自己的好朋友
[15:15.36]-Talk about loving yourself. -l'd rather just be good friends with myself.
[15:20.64]-You know, when l was a lesbian... -l saw that coming. -當(dāng)我是同性戀的時候… -我就知道你要說什么
[15:21.92]...l could get in and out with nothing more than a fine lip gloss. 我的嘴唇總是弄得濕濕亮亮的
[15:25.60]You're awfully quiet. -你好安靜 -有什么好說的?
[15:25.08]What is there to say? The man simply has bad manners. 男人習(xí)慣不好 你應(yīng)該在床頭擺面紙
[15:29.68]Keep a box of tissues on the nightstand.
[15:33.96]While he's stroking you with one hand, he grabs a tissue and subtly dabs his face. 當(dāng)他一手撫摸你時 另一手能拿面紙擦嘴
[15:39.04]Emily Post's polite pussy. 這變成國際禮儀了嗎? 你為什么不坦白說?
[15:39.40]So why didn't you just say something?
[15:42.76]lt's a little hard to criticize if you're with someone who overeats when he's criticized. 他受到批評就猛吃
[15:44.56]我怎么忍心因他猛吃批評他
[15:47.88]Miranda went out with an overeater, and he overate her. 米蘭達(dá)似乎擺脫不了 “吃過量”的陰影
[15:53.72]Then, when he popped his head up he had such a proud look on his face. 當(dāng)他探出頭來時 臉上閃耀著驕傲的光芒
[15:60.28]They always look so proud, like they just came back from war. 男人都是這樣 好像剛從戰(zhàn)場凱旋歸來
[16:06.68]And they all want that you're-my-hero kiss. -他們想要像英雄般接受獻(xiàn)吻 -不先把嘴擦干凈免談
[16:08.12]Not without a tissue and an Altoid.
[16:10.80]lt's a weird double standard, l guess. 我想這是雙重標(biāo)準(zhǔn)
[16:11.12]l'd be insulted if l'd just gone down on a guy and he wouldn't kiss me. 要是我替男人口交 他不吻我就是侮辱我
[16:16.00]Samantha, do you kiss after a blowjob? 莎曼珊,你口交完會接吻嗎?
[16:18.60]No, she just signs the delivery slip and sends him on his way. 不,她簽完快遞收據(jù)后 喜歡以口報(bào)答人家
[16:24.72]What's going on? 怎么了?
[16:28.00]Apparently, Carrie has a problem... 凱莉撞見我替快遞員口交 對這件事耿耿于懷
[16:29.60]with the fact that she saw me blowing the Worldwide Express guy.
[16:33.96]l would like to point out that was her, not me... -不會吧 -是她,不是我
[16:35.36]and when did l say l had a problem? -我才沒有耿耿于懷 -你走進(jìn)來撞見我們就跑了
[16:39.96]Please. You walked in, caught us, turned and ran.
[16:40.96]What was l supposed to do? Sit and flip through Marie CIaire? 不然我應(yīng)該怎么辦? 坐下來看雜志?
[16:44.00]Where did you see her blowing the Worldwide Express guy? On the street? 你在哪里撞見的? 不是大街上吧…
[16:48.72]Of course not! 當(dāng)然不是 是在我私人辦公室里
[16:50.36]lt was in the privacy of my office.
[16:52.56]And it wasn't a Worldwide Express guy. 那才不是隨便的快遞員 那是我的快遞員
[16:54.64]lt was my Worldwide Express guy.
[16:58.76]-Your Worldwide Express guy? -Yes. -你的快遞員? -沒錯
[16:59.04]-Really? What's his name? -Joe, Tuesdays and Thursdays. -他叫什么名字? -喬伊,星期二、四值班
[17:07.40]Samantha, what's the big deal? We laugh about this kind of stuff all the time. 有什么大不了的? 我們一天到晚談這種事
[17:11.28]Fine. -沒關(guān)系 -莎曼珊…
[17:13.12]lt's fine. 沒關(guān)系,凱莉,我們該走了 不然要遲到了
[17:16.84]We better go, Carrie. We'll be late for the stylist.
[17:19.48]Naughty, fabulous, camp. Harlow. -撒野、嚇人、古怪、蕩婦 -不要
[17:23.68]No.
[17:24.40]l think it's a fantastic approach, and the publishers love the idea. 我覺得這是好方法 出版社一定很喜歡
[17:29.84]They wanted me buck-naked, waiting for the M1 1 bus. 他們要我光著屁股等公車
[17:33.60]l thought we said ''sexy chic.'' Who is this stylist? Frederick's of Hollywood? 我們說好要性感高尚 難不成他是恐怖片造型師?
[17:37.08]-Just go behind and at least try one on. -l can't wear this. 至少去試穿一件
[17:39.48]我不要穿這個 好像是紅磨坊的臨時演員
[17:42.40]-l'll look like an extra from MouIin Rouge. -You will not.
[17:45.68]The shoes are lined up in there. Scoot. 才不會,鞋子都在里面了,去
[17:48.52]Don't say ''scoot.'' 不要說“去”
[17:51.84]Knock, knock. 大美女們在家嗎?
[17:53.20]Nothing in here l haven't seen and ruled out in junior high.
[17:54.52]-Hi. -Hello, doll. Carrie's changing. -帥哥,凱莉在換衣服 -莎曼珊…
[17:57.96]Samantha, this is my boyfriend, Marcus. 這是我男朋友馬可斯
[18:02.44]Papa's got himself a brand-new bag. 有人受到愛神眷顧了
[18:08.80]Carrie, come on out. l wanna introduce you. 快出來,我替你們介紹
[18:22.76]Marcus Adante, Lady Marmalade. 這是馬可斯亞登 這是果醬女郎
[18:26.72]Hi, it's nice to meet you. l don't usually dress like a high-class hooker. 你好,我不常穿得像高級妓女
[18:29.00]That is not a hooker look. -這才不像妓女 -拜托,十足妓女裝扮
[18:30.76]Please! This screams hooker.
[18:33.76]What respectable New York woman would be caught dead wearing this? 哪一個正派的紐約女士 會穿這樣?
[18:37.24]l have one in red. 我有一件紅色的
[18:41.80]-Am l a hooker? -Could you guys wait outside for a second? 我是妓女嗎?
[18:42.08]麻煩你們到外面等 我們需要討論一下服裝
[18:45.32]We're having some trouble deciding on my outfit.
[18:48.40]No, let's get a second, and l might add, gay opinion. 等一下 我們來問問同志的意見
[18:50.96]-Doesn't she look adorable in that? -Yes. -她穿這樣是不是很可愛? -是
[18:56.44]Stanford, isn't this the worst possible outfit for my cover? 穿這個拍封面照是不是找死?
[18:59.60]Yes. 是
[19:00.68]What about you? What do you think of this? 你呢?你覺得怎么樣?
[19:05.20]lt's not very modern. -不是很現(xiàn)代 -他棒不棒?
[19:07.88]lsn't he great? 棒呆了,到外面等我
[19:08.16]He's great. Can you wait outside for a second?
[19:15.32]-What do you think? -Yeah, great. -你覺得他怎么樣? -超棒
[19:23.24]Samantha, l really appreciate the help... 莎曼珊,我很感激你的幫忙
[19:26.24]but you and l have very different ideas about what's sexy. 我們兩個對性感的定義不同
[19:32.60]-This is about the blowjob, isn't it? -What? -都是因?yàn)榭诮唬瑢Σ粚? -什么?
[19:34.28]One little blowjob, and l'm a hooker with no taste. 一次口交讓我變成 毫無品味的妓女
[19:36.56]This isn't about the blowjob. lt's about the book cover. 這跟口交沒有關(guān)系 我們的重點(diǎn)是書的封面
[19:41.76]l don't feel comfortable being on a shelf next to a biography of Eleanor Roosevelt... 我不希望在一片書香中…
[19:46.12]with my breasts hanging out. -還要酥胸半露 -有什么不好?
[19:47.20]What is the problem? l've seen you at cocktail parties wearing not much else. 你穿過更暴露的
[19:53.12]Not lately, you haven't. And you know why? 最近沒有,你知道為什么嗎?
[19:55.68]'Cause it's time for ladies my age to cover it up. 這把年紀(jì)該遮起來了
[19:57.84]We can't get away with the same stuff we used to. 我們不能再和從前一樣
[19:59.92]Meaning blowjobs. -你是說口交這件事 -老天,你又扯到這個
[20:02.44]Jesus, again with the blowjobs!
[20:05.72]What is your problem? -你有什么問題? -我沒有問題,你才有
[20:07.08]l don't have a problem. You have a problem.
[20:09.96]l have marabou-covered breasts. That is my only problem. 我唯一的問題是這對 毛茸茸的胸部
[20:14.84]l'm not blind. l saw that look in your eye in my office. 我有眼睛 我看得見你當(dāng)時的眼神
[20:16.96]-What look? -That judgmental look. -什么眼神? -批判的眼神
[20:20.44]That wasn't judgment. lt was shock. l thought we were having lunch. 那是驚嚇 我以為要一起吃午餐
[20:24.40]Are you telling me you have no judgment about me and the Worldwide Express guy? 你對我和快遞員 沒有任何意見?
[20:28.60]No judgment. But l do have a question. 沒有意見,只有疑問
[20:31.36]Will this relationship be priority-overnight or next-day delivery? 這樣的關(guān)系有什么意義嗎?
[20:37.72]Come on, Samantha. Lighten up, remember? 拜托,放輕松,記得嗎?
[20:39.00]lf l walked in on you giving a blowjob to a Worldwide Express guy-- 要是我撞見你替快遞員口交…
[20:44.40]You would never walk in on me, because that is something l would never do. 你不會撞見的 因?yàn)槲也挪粫敲醋?/p>
[20:47.04]There! 你終于說出來了
[20:51.56]And l cannot believe that you would judge me... 這么多年交情 我不敢相信你會這樣評斷我
[20:53.12]after everything that we've been through.
[20:58.52]Samantha, where are you going? 你要去哪里?
[20:60.68]l'm gonna splash some water on my face, and then l'm going home. 洗把臉就回家
[21:04.36]And l will not be judged by you or society. 我不管你和這個社會怎么想 在我還有呼吸時
[21:08.32]l will wear whatever, and blow whomever l want...
[21:08.84]想穿什么就穿什么 想幫誰口交就幫誰口交
[21:10.60]as long as l can breathe and kneel.
[21:38.92]That night, Miranda had gone from facing her weight at Weight Watchers... 那晚,從減肥中心歷劫歸來后
[21:43.44]to waiting for her Weight Watcher's face. 米蘭達(dá)還要面對另一項(xiàng)苦難
[21:55.28]-把漂亮的嘴唇給我 -不行,我辦不到
[21:57.84]-Give me those gorgeous lips. -Stop! No, l can't do that.
[21:59.60]-Why? What did l do? -lt's not you. lt's me. -我做錯什么事了? -是我自己的問題
[22:03.28]Literally me. l'm all over your face. l'm all over. 你的臉上都是我的東西…
[22:07.68]-滿臉 -其他男人不會嗎?
[22:07.08]Doesn't that happen to other guys?
[22:11.84]Yes, but not so much. 會,但不會這么多
[22:13.52]So what are you saying? 你的意思是我吃相難看?
[22:16.72]-l'm a big, fat, sloppy eater? -No! 不是,我怕你熱量過高
[22:19.32]l'm just worried that l might be too many food points.
[22:20.28]-You're making jokes? -That's what we do. 你說笑話?
[22:24.00]Miranda Baby Weight. 我們不都是這樣的嗎?
[22:26.88]Yeah, but not when l'm vulnerable and naked. 我現(xiàn)在赤裸裸地受了傷 我這么胖很自卑
[22:28.72]-l'm not comfortable at this weight. -Never mind.
[22:31.72]不要介意,你看起來很好
[22:34.40]You look great.
[22:35.92]-Take a tissue. -l don't want a tissue. -面紙給你 -我不想要,我要吃餡派
[22:39.40]-l want a potpie. -You don't want a potpie. -你不是真的想吃派 -我想吃一堆派
[22:41.76]You're right. l want seven.
[22:46.12]l don't think we should see each other anymore. 我們不要再見面了
[22:52.40]l gotta concentrate on my diet. 我得專注在減肥上
[22:58.20]我剛才很愚蠢
[22:59.00]l was just being silly.
[23:01.84]Come back to bed. 回到床上來
[23:05.72]Do what you were doing. You're good at it! 繼續(xù)剛才的事,你做得很好 祝你有好食欲
[23:07.12]Bon appétit!
[23:09.88]The bad news was that from then on... 壞消息是 米蘭達(dá)得換一家減肥中心
[23:12.36]Miranda had to go downtown to the notorious Weight Watchers meeting...
[23:16.96]就是甜甜圈店旁邊那一家
[23:16.76]next to the Krispy Kreme, where she wouIdn't bump into Tom.
[23:18.64]以躲避湯姆
[23:20.92]The good news was that she never wanted a gIazed doughnut again. 好消息是 她再也不想吃糖汁甜甜圈了
[23:31.88]Samantha Jones. Please hold. Hey, Carrie. 莎曼珊瓊斯,請稍等,凱莉
[23:32.28]-Hi, is she in? Okay. -Hello? -她在嗎? -你好
[23:37.24]ls she alone? 她一個人嗎?
[23:41.00]很好
[23:43.72]Knock, knock. 有人在嗎?
[23:50.16]See? Live it, learn it. 你看,我學(xué)乖了
[23:56.36]That's all l get for a tailor-made knock-knock joke? 我的玩笑只值這樣?
[24:02.72]That's better. 好多了
[24:02.68]是這樣的…
[24:05.20]Two days, four calls, no answer. 這兩天我打了四通電話 都無人回應(yīng)
[24:09.56]l know. Sorry. l've been busy. 抱歉,我很忙
[24:15.04]Do we have to do this? Can't we just pretend the whole thing didn't happen? 我們一定得這樣嗎? 不能假裝一切從沒發(fā)生?
[24:18.48]Sure, if we don't want to talk on the phone again. 你不想再跟我講電話了嗎?
[24:22.36]ln a few days, the whole thing will blow over. -過幾天,就會煙消云散 -很天真的想法
[24:24.96]That's an interesting choice of words.
[24:27.12]Look... 我很抱歉
[24:32.20]-l'm sorry-- -Carrie, stop. 凱莉,我不要你跟我道歉
[24:34.12]l don't wanna do the ''l'm sorry'' stuff with you.
[24:35.00]Anyone else, but not you. 你跟我之間不需要道歉 我們很契合
[24:37.80]You and l are perfect.
[24:42.08]Sweetie, as lovely as that idea sounds... 這樣聽起來 我們一點(diǎn)都不契合
[24:46.24]-we're not perfect. -We're pretty damn close. 我們很親密
[24:49.12]Make no mistake about it, it's not my personal style... 不要誤會了,那不是我的風(fēng)格
[24:50.100]but l really admire your ability to put your sex life out there. 我佩服你對性事落落大方
[24:58.68]Thank you. 謝謝你
[24:59.68]我?guī)Я艘恍┓饷嬖煨瓦^來
[24:60.24]l brought some looks for my cover.
[25:03.80]l want your opinion. -我需要你的意見 -真的嗎?
[25:04.84]-You do? -Yeah. 之前那件事…
[25:07.40]Just in there.
[25:11.08]l did judge you. 我確實(shí)對你下了定論
[25:14.16]Just a little. 一下下而已,我感覺很糟糕
[25:16.44]l feel bad, especially considering that you were so good to me... 我和大人物外遇時 你一直很支持我
[25:20.52]during the whole Big-married-man affair.
[25:22.72]Honey, it's not just you. l judge me. 不只是你,我也會斷定自己
[25:23.100]Ever since that fucking Richard, l don't even know who l am anymore. 和理查分手后 我都不認(rèn)識自己了
[25:29.96]And just Iike that... 當(dāng)時,我才明白
[25:31.16]I reaIized what was under Samantha's fabuIous cover.
[25:31.44]莎曼珊美麗的外表下 隱藏了什么
[25:35.56]And l'm sorry about the delivery guy. 快遞員的事我很抱歉
[25:37.60]l had no idea what that must have been like for you... 我一直無法想像你的感受
[25:40.12]until l walked in on Stanford getting a blowjob from Marcus. 直到我撞見馬可斯 幫史丹佛口交
[25:43.00]Yeah, he told me. 他告訴我了
[25:44.68]This is good! Just the jacket and legs. 這樣不錯,只穿風(fēng)衣露美腿
[25:48.48]With a sexy pair of shoes.... Wait! 再配一雙性感的鞋…
[25:51.24]Stanford was getting a blowjob? l thought he would be.... 史丹佛接受口交? 我以為是他幫…
[25:55.84]-You know, never mind. No judgmental. -Honey, we all thought that. -算了,太武斷了 -我們都這么認(rèn)為
[25:60.40]-Look here at the camera. -Move that up a couple of stops. 看鏡頭
[26:02.88]Okay, smile. 我愛死這個微笑了,你好漂亮
[26:06.84]-Go. -That looks great. Keep smiling. -這是什么? -封面的話…
[26:09.80]You look gorgeous. -很好,看起來很漂亮 -這個地方…
[26:12.84]-Wait! -Move that key light. -等一下 -怎么了?
[26:16.32]Sometimes it takes a friend to make a picture perfect. 有時候想拍出完美的照片 要靠朋友幫忙
[26:19.08]But a picture-perfect friendship, weII, that's just in books. 但是完美的友誼? 只有書上才有
[26:23.08]-Yeah, that's right. -Do you like it? -喜歡嗎? -喜歡
[26:23.04]Cable!
[26:29.52]lsn't she fabulous? 她真是太迷人了
[26:33.96]Give a smile. Here at me, cover girl. 對著鏡頭笑,封面女郎