[00:00.00]Chapter 3 Eating
[00:01.63]飲食
[00:03.27]Dialogue 1 At a Dinner Party
[00:05.34]在宴會上
[00:07.42]Professional Terms
[00:08.45]專業(yè)術(shù)語
[00:09.48]champagne n.
[00:10.63]香檳酒
[00:11.78]specialty n.
[00:12.84]特產(chǎn)
[00:13.90]sip vt.
[00:14.96]吸吮
[00:16.01]chopstick n.
[00:16.84]筷子
[00:17.66]handle vt.
[00:18.52]處置
[00:19.38]stressing n.
[00:20.23]無應(yīng)力
[00:21.08]radiant a.
[00:22.37]發(fā)光的
[00:23.67]Mr. White take a seat, please ,and Mr.Black ,here ,please.
[00:26.76]懷特先生,請坐,布萊克先生,請坐這兒。
[00:29.86]Thank you.
[00:30.77]謝謝
[00:31.69]Thank you.
[00:33.12]謝謝
[00:34.56]What would you like to drink,beer, champagne, wine ,or Maotai?
[00:38.05]你們想喝點什么,啤酒,香檳,葡萄酒,還是茅臺?
[00:41.53]Beer, please.
[00:42.51]啤酒
[00:43.49]What's Maotai?
[00:44.70]茅臺是什么?
[00:45.90]It's a kind of spirits, a real Chinese specialty, but it is a bit strong.
[00:49.20]它是一種烈性酒,真正的中國特產(chǎn),但是度數(shù)有點偏高。
[00:52.51]In that case, I'd prefer beer too.
[00:54.39]那么,我也喝啤酒。
[00:56.27]But some people say that it is a shame to leave China without doing three things-going to the Great Wall, eating Beiging duck and drinking Maotai.
[01:03.43]但是一些人說,如果不做下面三件事而離開中國,是一件非常遺憾的事,那就是:參觀長城,吃北京烤鴨和喝茅臺酒。
[01:10.58]Really? OK, I'll take a sip later.
[01:12.57]真的嗎?好吧,我等會嘗一點。
[01:14.55]What would you like ,Chinese food or Western food?
[01:17.14]你們是想吃中餐,還是西餐?
[01:19.73]Chinese food, please.
[01:20.95]中餐吧
[01:22.18]Me ,too.
[01:23.28]我也是
[01:24.38]Would you like to use chopsticks?
[01:25.80]你們想用筷子嗎?
[01:27.22]Yes, of course, As the saying goes, When in Rome, do as the Romans do.
[01:30.16]當(dāng)然想,俗話說入鄉(xiāng)隨俗。
[01:33.10]Although I can't get long with them, I'd like to learn to handle them.
[01:35.65]盡管我不會用筷子,但我想學(xué)著用它們。
[01:38.19]How about you, Mr.Black?
[01:39.66]你呢,布萊克先生?
[01:41.12]I'd like to use chopsticks, too.
[01:42.54]我也想用筷子
[01:43.97]Since this is the first time for you to come to China.
[01:46.29]因為這是你們第一次來到中國。
[01:48.62]I'd like to recommend some real Chinese dishes to you.
[01:51.18]我想給你們介紹一些真正的中國菜。
[01:53.74]Real Chinese dishes cuisine places stress on color, smell taste form and sound.
[01:57.97]真正的中國烹調(diào)強(qiáng)調(diào)色、香、味、形、聲。
[02:02.20]May I take your order?
[02:03.45]請問,點什么菜?
[02:04.71]Yes, sweet-and-sour fish, bean curd with minced pork in chili sauce, chicken velet, braised beef in brown sauce duck wrapped in lotus leaves,
[02:12.77]糖醋魚、麻辣豆腐、芙蓉雞片、紅燒牛肉、荷葉包鴨、
[02:20.83]four vegetale delicacies bowl of three delicious ingredients soup ,and three tins of Qindao beer.
[02:28.40]素?zé)膶殹⑷r湯,以及三聽青島啤酒。
[02:35.98]I'll get the dishes for you right now.
[02:38.26]我馬上就把菜端來。
[02:40.55]after the dishes are served.
[02:42.12]上菜后
[02:43.68]The dishes really look inviting.
[02:45.50]這些菜看起來真誘人。
[02:47.31]What beautiful colors! Let's take a picture first.
[02:49.39]多么美的顏色!我們先照張像吧。
[02:51.47]Please help yourselves to what you like, Let's drink the beer.
[02:53.78]請隨便吃菜。我們喝啤酒吧。
[02:56.09]Here is to your health.
[02:57.19]為你們的健康干杯!
[02:58.29]To your health.
[02:58.98]為你們的健康干杯!
[02:59.67]And to our friendship and cooperation.
[03:01.30]為我們的友誼和合作干杯!
[03:02.94]The dishes are really colorful ,fragrant, delicious, and presentable.
[03:06.51]這些菜真是色香味形俱全
[03:10.09]After I go back to America, I'm sure I'll often go to the Chinese restaurants.
[03:13.14]回美國后,我肯定會經(jīng)常上中國餐館的。
[03:16.18]I'm glad that both of you like the Chinese food. Still want some more?
[03:19.28]我很高興你們都喜歡中國菜。還要點什么嗎?
[03:22.37]No, thanks. I'm positively full.
[03:24.41]不,謝謝,我真的吃飽了。
[03:26.45]Me. too.
[03:27.74]我也是。
[03:29.03]In that case, I'll go to pay for the bill and you stay here still I came back.
[03:32.41]那么,我去結(jié)帳,你們在這兒等我。
[03:35.80]Thank you for the wonderful dinner.
[03:37.43]謝謝你這頓精美的晚餐。
[03:39.06]Thanks,
[03:40.19]謝謝
[03:41.31]Don't mention it.
[03:42.20]不客氣
[03:43.09]Notes:
[03:43.90]筆記
[03:44.71]Spirits
[03:45.49]烈性酒
[03:46.27]Chinese speciality
[03:47.29]中國特產(chǎn)
[03:48.31]A shame
[03:49.29]一件遺憾的事
[03:50.27]Chinese food
[03:51.30]中餐
[03:52.33]Western food
[03:53.43]西餐
[03:54.53]When in Rome ,do as the Romans do.
[03:56.16]入鄉(xiāng)隨俗
[03:57.79]Place stress on.
[03:58.72]強(qiáng)調(diào)
[03:59.65]May I take your order?
[04:00.56]你點什么菜?
[04:01.48]Here is to your health.
[04:02.51]為你的健康干杯
[04:03.54]I'm positively full.
[04:04.81]我真的吃飽了。
[04:06.07]Dialogue 2 At the Table
[04:07.77]在餐桌上
[04:09.47]Prefessional Terms
[04:10.42]專業(yè)術(shù)語
[04:11.38]chili
[04:12.40]辣椒
[04:13.41]homemade
[04:14.39]自制的
[04:15.37]dressing
[04:16.35]化妝品
[04:17.33]delicious
[04:18.31]美味的
[04:19.29]recipe
[04:20.28]食譜
[04:21.28]Won't you have some of the chicken in chili sauce.
[04:23.16]多吃點麻辣子雞。
[04:25.04]Yes, thanks, It looks enticing .
[04:26.64]好吧,謝謝。這看起來真誘人。
[04:28.25]How do you make it?
[04:29.28]這是怎么做的?
[04:30.32]I use some special homemade dressings.
[04:31.92]我用的是自己調(diào)制的調(diào)味品。
[04:33.53]My mother told me how to make it.
[04:35.10]按母親告訴我的方法做的。
[04:36.66]It's really delicious.
[04:37.97]真香。
[04:39.28]I'm glad you like it.
[04:41.09]我很高興你喜歡它。
[04:42.91]When you cook Chinese food, do you follow recipes from books?
[04:45.34]你們做菜時,按照書上的菜譜做嗎?
[04:47.76]Sometimes we use recipes, but mainly we learn to cook by experience.
[04:51.34]有時我們用菜譜,但主要是靠經(jīng)驗做。
[04:54.92]My mother is a great cook , but she never any recipes.
[04:58.29]我母親的菜做的相當(dāng)好,但她從不用任何菜譜。
[05:01.66]I always learn to cook by using recipes, but I'm still a poor cook.
[05:04.77]我總是靠菜譜來學(xué)烹飪,但至今我做菜還是很差。
[05:07.88]Help yourself to some more steak and eggs, please.
[05:10.09]多吃點牛排和雞蛋吧。
[05:12.29]Don't stand on ceremony.
[05:13.59]別客氣
[05:14.88]I never do with my friends.
[05:16.13]在朋友面前,我從不講客氣。
[05:17.39]In fact, I feel quite at home.
[05:19.10]事實上,我很隨意
[05:20.81]Have some more soup. please.
[05:21.92]多喝點湯吧。
[05:23.03]I'm afraid I've had enough.
[05:23.87]恐怕我已經(jīng)夠了
[05:24.70]Allow me to pour you another cup of beer.
[05:26.24]讓我再給你倒一杯啤酒。
[05:27.78]No, thanks, I don't want anything more.
[05:29.22]不用了,謝謝,我不能再吃了。
[05:30.66]I've had an excellent dinner.
[05:31.96]我已經(jīng)吃了一頓非常好的晚餐了。
[05:33.27]I'm glad to hear that.
[05:34.22]我很高興聽你這樣說。
[05:35.18]I think we should get together again sometime.
[05:36.89]我想什么時候我們應(yīng)該再聚一次。
[05:38.60]Yes, that is a great idea.
[05:39.88]好,這個主意不錯。
[05:41.16]notes
[05:41.69]筆記
[05:42.23]homemade dressing
[05:42.91]自制調(diào)味品
[05:43.59]follow recipes
[05:44.39]按菜譜做菜
[05:45.18]stand on ceremony
[05:46.00]講客氣
[05:46.83]feel quite at home
[05:47.66]感到很自在
[05:48.50]Tips On Reception of Foreigners
[05:49.73]外事接待注意事項
[05:50.96]Table Manners
[05:51.56]席間禮節(jié)
[05:52.16]Most westerners-particularly most Americans-are not nearly as concerned about protocol in social matters as Chinese people are.
[05:57.76]大多數(shù)西方人,尤其是美國人,不象中國人那樣注重社交場合的禮節(jié)。
[06:03.36]but there are still a few Western custom which are extremely important which you should try at all times to observe.
[06:08.46]但是還是有一些西方習(xí)俗非常重要,你得時刻注意它們。
[06:13.55]Keep your mouth closed while chewing ,and makes as little noise as possible.
[06:17.13]咀嚼食物時要雙唇緊閉,盡量不要發(fā)出聲音。
[06:20.71]And don't talk with food in your mouth.
[06:22.76]口中有食物時不要講話。
[06:24.81]You'd better not leave the napkin on the table.
[06:27.20]最好不把餐巾放在餐桌上。
[06:29.59]Put in on your lap where it's supposed to protect your clothes from spilled food or used to wipe your hands or mouth when necessary.
[06:35.47]而是把它放在膝蓋上,用來保護(hù)你的衣服不被食物濺臟,或者需要時用來擦手或嘴。
[06:41.35]Don't put your own utensils (fork ,knife , spoon) into a serving bowl.
[06:44.36]不要把你的餐具放入盛菜的碗中。
[06:47.38]Use the utensil in the bowl (a large spoon or fork) to put some of the food on your own plate , and then return the serving utensil to the bowl.
[06:53.99]用碗中的餐具把食物盛入你的碟中,然后再把盛菜的餐具放入碗中。
[07:00.60]Don't spit food anywhere.
[07:02.24]不要隨處吐東西。
[07:03.89]If you have bones in your mouth, you should take them out with your fingers and place them on the edge of your plate, but never on the table of floor.
[07:09.98]如果你口里有骨頭,應(yīng)該用手指把它們?nèi)〕?,放在你自己碟子的邊上,而不是放在桌面或地板上?/p>
[07:16.06]Don't drink soup out of a bowl.
[07:18.18]不要抱著碗喝湯
[07:20.29]Use a spoon
[07:21.81]而是要用湯勺
[07:23.32]And never lift your plate or bowl off the table while eating.
[07:26.05]進(jìn)餐時,不要把碗碟端離桌面。
[07:28.78]Don't reach across the table in front of another person.
[07:31.49]不要橫跨桌面或在他人面前取食。
[07:34.19]Ask someone to pass whatever you want.
[07:36.71]而是要把別人把你所需的遞過來。
[07:39.23]You can say please pass me the or Could trouble you for the?
[07:43.36]你可以說,“請把……遞給我。”或者說“能勞駕你把……給我嗎?”
[07:47.49]Never put nut shells , fruit peelings ,etc, on the floor.
[07:50.54]不要把果殼或果皮等丟在地上。
[07:53.60]Put them in a plate or ashtray ,etc....
[07:56.15]而要放入碟子或煙灰缸等里面。
[07:58.69]And don't sneeze or blow your nose anywhere except into a handkerchief or Kleenex.
[08:02.81]不要隨處打噴嚏或擤鼻涕,而是要對著手巾或者衛(wèi)生紙。
[08:06.92]If you cough, cover your mouth with your hand.
[08:09.01]咳嗽時,用手捂住嘴巴。
[08:11.10]Generally speaking ,when foreighers come to China ,they are interested in eating Chinese food, and the local specialites.
[08:16.44]通常說來,外國人到中國時,他們對吃中國菜或者地方特產(chǎn)很感興趣。
[08:21.79]They may like using chopsticks, but some may still prefer to use a knife and fork.
[08:25.39]他們或許會喜歡用筷子,有些人可能還是要用刀子或叉子,
[08:29.00]The best way is to set the table with chopsticks as well as knives ,forks and spoons.
[08:33.08]最好的方法是在桌上同時擺上筷子、刀子、叉子和勺子。
[08:37.17]As far as dressing at a dinner is concerned, men normal wear a dark suit , and women can often wear a formal dress grown.
[08:43.42]就用餐時的衣著而言,通常男士得穿深色套裝,女士則穿正式衣裙。
[08:49.66]Sometimes , foreigners ,especially Americans , dress less formally.
[08:52.28]有時候,外國人,尤其是美國人,穿著不太正規(guī)。
[08:54.91]It should not be seen as rude, but as friendly and familiar.
[08:58.23]這不能看作是粗魯,而是友好、熟悉的表現(xiàn)。