BBC News with Marion Marshall.
A Greek journalist accused of breach of privacy after he published a list of suspected tax evaders has been acquitted. Costas Vaxevanis had revealed the names of 2,000 Greeks with Swiss bank accounts. From Athens, Mark Lowen has the details.
Costas Vaxevanis was visibly delighted as he left court, telling reporters that his acquittal had liberated Greek journalists. He thanked the judge for standing up to what he called powerful forces within society. His lawyers had argued that the charge against him was outrageous and invalid that by publishing the names of over 2,000 Greeks said to hold bank accounts in Switzerland, many suspected of tax evasion, he was uncovering what Greek government had hidden for two years.
President Obama has resumed his campaign for next week's US election after suspending it because of the huge storm that wreaked havoc along the northeast coast. With opinion polls predicting a very tight race, he's targeting voters in four vital swing states. His Republican rival, Mitt Romney, is campaigning in Virginia. The Mayor of New York Michael Bloomberg has given his backing to Mr. Barack Obama, calling him the best candidate to tackle global climate change, something he said may have contributed to storm Sandy. From Washington, Adam Brooks reports.
Michael Bloomberg said he was supporting Barack Obama for president because of Mr Obama's policies on climate change, as well as on education and healthcare. Mr Bloomberg accused the Republican challenger for the presidency Mitt Romney of reversing course on key positions. Mr Bloomberg used to be a Republican, but sought reelection in 2009 as an independent. His endorsement comes in the wake of hurricane Sandy which so badly affected New York city. Mr Bloomberg said that the climate was changing and hurricane Sandy should compel all elected leaders to take immediate action.
Military censors in Israel have allowed the country's best-selling newspaper to publish a detailed account of the assassination of a senior figure in the Palestine Liberation Organization in 1988. Abu Jihad was shot dead in a raid on the PLO headquarters. Israel has always been blamed for his assassination but had never acknowledged it. Ronen Bergman is the journalist who broke the story.
I had the interview with the commander of the operation, and ever since we have been trying to publish the details of intelligence collection. I think that in the last six months, their position has changed, we were able to convince them to, at last, publish these details. Israelis were hoping that Abu Jihad was in charge of the uprising, they didn't understand that in fact this was a popular uprising, popular intifada .
The computer giant Apple has been ordered to rewrite a statement on its website relating to its dispute with its rival Samsung. Last month, judges in Britain ruled that Apple should publish a message making it clear that Samsung hadn't copied its iPad designs, but Samsung complained that the statement Apple had posted was inaccurate.
World news from the BBC.
A retired British businessman who fought extradition to the US on arms dealing charges has changed his plea to guilty at a court in Taxes as part of a deal with prosecutors. Christopher Tappin agreed to a 36-month prison sentence and three years of probation. Alastair Leithead reports from Los Angeles.
When he arrived in the US after two years of fighting extradition from Britain, Christopher Tappin pleaded not guilty to charges of attempting to sell batteries for use in missiles by Iran after a sting operation by undercover US agents. But he's now changed his plea to guilty as part of a deal which will see him serve 33 months in jail. As part of the arrangement, prosecutors said they would not oppose his request to serve his sentence in Britain. His lawyer said that he had pleaded guilty because he was guilty. If convicted after a trial, his sentence could have been considerably longer.
An American aid organisation says aid to many refugees in Somalia is being systematically diverted. Refugees International says camps for the displaced in the capital Mogadishu are being controlled by people with links to militia who intimidate refugees and siphon off food and other assistance. It described what's happening in the camps as virtual slavery, and urged the new Somali government to clamp down on local militia. Nearly 200,000 people are thought to live in such camps in the city.
A plan to conserve marine life in the Antarctic Ocean has been put on hold as 24 countries and the European Union failed to reach an agreement on how to develop a network of protected zones. The proposals included creating two huge no-fishing areas. But at their meeting in Australia, the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources decided to defer a decision until July next year. Environmental groups blamed Russia, China and Ukraine for blocking a deal and putting commercial interests ahead of conservation.
BBC News.
參考譯文
Marion Marshall為你播報BBC新聞。
一名公布了嫌疑逃稅者名單的希臘記者被指控侵犯隱私,后被判無罪??扑顾?middot;瓦克斯瓦尼斯公布了2000名有瑞士銀行賬戶的希臘人名單。馬克·勞文在雅典報道。
科 斯塔斯·瓦克斯瓦尼斯離開法庭時顯然很高興,他告訴記者,他被判無罪使希臘記者們獲得了自由。他感謝法官能直面“社會強權(quán)”。他的律師稱對他的指控是蠻橫 非法的,只因他公布了2000名據(jù)說持有瑞士銀行賬戶的希臘人名單,其中許多有逃稅嫌疑,瓦克斯瓦尼斯發(fā)現(xiàn)了希臘政府掩藏兩年的真相。
為了 應(yīng)對摧殘東北海岸的暴風(fēng),總統(tǒng)奧巴馬暫停了競選,如今他開始為下周的美國大選做準(zhǔn)備。由于民調(diào)顯示勢均力敵,奧巴馬正游說四個關(guān)鍵的搖擺州的選民。他的共 和黨對手米特·羅姆尼正在維吉尼亞競選。紐約市長邁克爾·布隆伯格表示支持巴拉克·奧巴馬,稱他是解決全球氣候變化的最佳候選人,稱奧巴馬應(yīng)對桑迪有功 勞。亞當(dāng)·布魯克斯在華盛頓報道。
邁克爾·布隆伯格稱支持巴拉克·奧巴馬當(dāng)選總統(tǒng),原因是奧巴馬在應(yīng)對氣候變化、教育和醫(yī)療方面的政策。布 隆伯格指責(zé)共和黨候選人羅姆尼在主要問題上不順勢而行。布隆伯格以前是共和黨人,但2009年以獨立派身份再度參選。就在桑迪颶風(fēng)肆虐紐約市時,他開始支 持奧巴馬。布隆伯格說氣候確實在變化,颶風(fēng)桑迪迫使所有當(dāng)選的領(lǐng)導(dǎo)人采取緊急措施。
以色列軍事審查允許該國最暢銷的報紙發(fā)表有關(guān)1988年巴勒斯坦解放組織(PLO)一名高級成員遭暗殺的詳細(xì)事件。阿布·杰哈德當(dāng)時在PLO總部被開槍打死,以色列一直被視作幕后兇手,但從未承認(rèn)過。記者羅恩·伯格曼報道。
我采訪了該行動的指揮官,自此我們一直想發(fā)表情報收集的詳情。我想在過去6個月中,他們的立場已經(jīng)改變了,我們最終成功說服他們同意發(fā)表這些詳情。以色列原來希望阿布·杰哈德來領(lǐng)導(dǎo)起義,其實他們并不知道這是一場巴勒斯坦民眾起義。
電腦巨頭蘋果公司被要求重新改寫其網(wǎng)站上與對手三星有關(guān)的聲明。上月,英國法官判定蘋果應(yīng)發(fā)表聲明,表示三星并未模仿其iPad的設(shè)計,但三星投訴稱蘋果發(fā)表的聲明不準(zhǔn)確。
一名因武器交易指控被引渡的英國退休商人在德克薩斯法庭上拒不認(rèn)罪,這是他與檢察官進(jìn)行交易的一部分。克里斯多弗·塔平同意服刑36個月,三年緩刑。阿拉斯代爾·萊特海德在洛杉磯報道。
經(jīng) 過兩年的爭取,萊特海德被從英國引渡到美國,但對于試圖出售供伊朗導(dǎo)彈使用的電池的指控,他拒不認(rèn)罪,這起案件中美國秘密特工設(shè)計了圈套引他上鉤。但他現(xiàn) 在拒不認(rèn)罪,這是一場交易,如果達(dá)成,他將在獄中服刑33個月。檢察官稱他們不反對他要求在英國服刑的請求,他的律師說他此前因為有罪而認(rèn)罪。如果審判后 判定有罪,他將服刑更久。
美國一家援助組織稱許多索馬里難民正被系統(tǒng)地轉(zhuǎn)移。難民國際組織稱首都摩加迪沙為無家可歸者設(shè)置的難民營現(xiàn)在被與 民兵有關(guān)聯(lián)的人控制著,他們恐嚇難民,還搜刮食物等援助。該組織稱難民營實際上已處于奴役狀態(tài),并敦促索馬里政府殲滅地方民兵。據(jù)悉該市有20萬人居住在 這樣的難民營里。
由于24國和歐盟非能就如何建立保護(hù)區(qū)達(dá)成協(xié)議,一項意在保護(hù)南冰洋海洋生物的計劃被暫時擱置。該計劃的內(nèi)容包括建立兩個 大型無漁區(qū)。但在澳大利亞舉行的會議上,南極海洋生物資源保護(hù)委員會決定將計劃推遲到明年7月。環(huán)保組織指責(zé)俄羅斯、中國和烏克蘭阻擾協(xié)議,將商業(yè)利益置 于保護(hù)之上。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)南市中南名邸英語學(xué)習(xí)交流群