BBC News with Marion Marshall.
President Obama has told Americans recovering from a huge storm that his administration would be with them for the long haul . He made the comment while on a visit to inspect some of the devastation in New Jersey cause by storm Sandy which has battered the northeastern United States.
For those people I just said that a chance to meet on this block, throughout New Jersey, and throughout the region whose lives have been abandoned, We are here for you, and we will not forget, we will follow up to make sure that you get all the help that you need until you rebuilt.
More than 50 people have died and millions are still without electricity. In New York city, trading resumed on the financial markets, and two airports have reopened. Mayor Michael Bloomberg has promised that his administration would continue to work hard and fast to get New York back on its feet.
Many people's lives were turned upside down by the storm, and you have my word that everyone in city government at every level is working 24 hours a day to get the city back on track , including working with the MTA and Con Ed, to meet the two biggest challenges that we face: mass transit and electric power.
Libya's parliament has approved a new cabinet put forward by the Prime Minister Ali Zidan after weeks of political wrangling which led the dismiss of his predecessor. The session was cut short but the security forces firing into the air to disperse protesters outside the building. The BBC Tripoli correspondent says the new cabinet is widely viewed as a broad coalition bringing together liberals, Islamists and independence.
In Britain, the government had suffered an embarrassing defeat over EU funding. A rebellion by MPs from the governing conservatives saw parliament vote for a cut to the EU's budget. The government had wanted parliament to approve a freeze in the budget ahead negotiations between Britain and other member states later this month. Here is our political correspondent Rob Watson.
This is not a binding vote on the government and doesn't tie its hands in its negotiations with other EU states. But it is, nonetheless,a humiliating defeat for the Prime Minister David Cameron. Critics say it suggests he's not in full control of his own Conservative Party, and doesn't command the respects of all his MPs. Beyond that, it's a reminder of the decades-long divisions within the Conservative Party over Europe, and the parties increasingly sceptical approach to the EU. Worryingly, for Mr Cameron it may also be a sign of further rebellions to come over Europe.
South African police say two striking mine workers have been shot dead by security guards as they tried to break into an armoury at a mine in the province of KwaZulu Natal. The two men were part of a group of miners who have gathered to demand better pay. Police say they are investigating two charges of murder. The mine owner the Canadian firm Forbes & Manhattan have temporarily suspended operations there. South Africa's mining sector has been rocked by a series of strikes this year.
World news from the BBC.
The US secretary of state Hillary Clinton has called for major changes to the leadership of the Syrian opposition. Mrs Clinton said talks planned for next week in Qatar should ensure that those who were inside Syria fighting against President Assad's government were represented. She said many other leaders at the Syrian National Council hadn't been inside Syria for decades.
This cannot be an opposition represented by people who have many good attributes , but have in many instances not been inside Syria for 20, 30 or 40 years. There has to be a representation of those who are on the front lines fighting and dying today to obtain their freedom.
A group of Ecuadorians say they'll sue the oil company Chevron in Argentina in an attempt to seize Chevron's assets there. The Ecuadorian plaintiffs accused Chevron of polluting land in the Amazon region for almost three decades. Last year, an Ecuadoran court ordered Chevron to pay $19 billion in damages.
Archaeologists in eastern Bulgaria say they've unearthed the oldest prehistoric town ever found in Europe. Our central Europe correspondent Nick Thorpe reports.
A dome of rock-salt descents almost 4,000 meters beneath the deep Karst gorge of Provadia, above it, Archaeologists have uncovered a fortified town with massive stone walls dated to between 4700 and 4200 BC. The settlement was home to about 350 people, who boiled salt water from springs nearby into salt bricks. The salt was used to preserve meat which began to be traded in large quantities in the late stone age. The discovery almost certainly explains the wealth found exactly 40 years ago at a cemetery on the outskirts of Varna 35Km away, the oldest hoard of gold objects found anywhere in the world.
BBC News
參考譯文
Marion Marshall為你播報BBC新聞。
總統(tǒng)奧巴馬向剛從暴風中恢復的美國人表示,政府將一直和他們在一起。他是在視察新澤西災情時表態(tài)的,颶風桑迪襲擊了美國東北部,也包括新澤西。
我有機會與來自新澤西和該地區(qū)的各位在這條街區(qū)見面,你們的生活受到了重創(chuàng)。我們會和你們在一起的,我們不會忘記,我們將跟進確保在重建之前得到所需幫助。
已有50多人喪生,數(shù)百萬人沒有電力。在紐約市,金融市場的交易恢復了,兩座機場重新開放。市長邁克爾·布隆伯格承諾,市政府將繼續(xù)工作,盡快使紐約恢復到正軌。
許多人的生活被這場風暴搞砸了,我向大家保證,市政府各部門的工作人員正在一天24小時不間斷地工作,努力使紐約恢復正常,我們還與交通運輸管理局和聯(lián)合愛迪生公司合作應對我們面臨的兩大挑戰(zhàn):公共交通和電力。
利比亞議會通過總統(tǒng)阿里·宰丹提出的新內閣,此前已經進行了數(shù)周的政治角逐,并導致總理前任被解雇。會議被縮減了,但安全部隊想天空開槍,驅趕大樓外的抗議者。BBC駐的黎波里記者說,大家普遍認為新內閣是將自由派、伊斯蘭和獨立主義者集合一起的廣泛聯(lián)盟。
英國政府在歐盟基金問題上遭受尷尬挫敗。執(zhí)政的保守派議員投票削減歐盟預算,政府原希望議會通過凍結預算的提議,本月晚些時候,英國和其他成員國將進行協(xié)商。BBC政治記者Rob Watson報道。
這 并非政府的無約束投票權,也沒有考慮到與其他歐盟國家的協(xié)商。但這對首相戴維德·卡梅隆來說確實很羞辱,批評者稱這表明卡梅隆無法完全控制自己的保守黨, 也沒有得到其全部議員的尊重。同時,這也提醒我們保守黨內部就歐洲問題存在的數(shù)十年之久的爭議,以及各黨派越來越懷疑對歐盟問題采取的措施。令卡梅隆擔心 的是,這也是個信號,表明未來在歐洲問題上還會遇到更多反抗。
南非警方稱在夸祖魯納塔爾省,兩名罷工礦工被安全警衛(wèi)開槍打死,當時他們正試 圖沖進礦場的軍械庫。這兩人是一個要求加薪的組織的成員。警方稱正在調查兩起謀殺案,加拿大礦主Forbes & Manhattan公司暫時停 止運營,南非礦業(yè)今年因罷工事件遭受了打擊。
美國國務卿希拉里·克林頓呼吁對敘利亞反對派的領導層實施重大改革,克林頓說下周在卡塔爾的會談將確保在敘利亞與總統(tǒng)阿薩德政府作戰(zhàn)的反對派能夠有代表參加,她說敘利亞全國委員會的許多其他領導人幾十年來都不在敘利亞。
那些雖然有很多好品質,但20、30、40多年來都不在敘利亞國內的人是不能代表反對派的。參加會議代表反對派的必須是那些為了爭取自由作戰(zhàn)在第一線的死士。
厄瓜多爾一組織稱將起訴阿根廷雪佛龍石油公司,試圖扣押雪佛蘭在該國的資產。厄瓜多爾原告起訴雪佛蘭近30年來污染了亞馬遜地區(qū)的土地。去年,厄瓜多爾法院下令要求雪佛蘭支付190億美元的賠償。
保加利亞考古學家稱發(fā)掘出歐洲迄今為止最古老的史前城鎮(zhèn)。BBC駐中歐記者Nick Thorpe報道。
普 羅瓦迪亞喀斯特峽谷4000米下是巖鹽,地表上面,考古學家發(fā)掘出由高大的石墻筑成的要塞城鎮(zhèn),可追溯到公元前4700到4200年。當時大概有350人 在這里生活,他們將泉水里的鹽水煮沸制成鹽磚。在當時的晚石器時代,鹽被用作保存肉食,并拿這些肉食做大量交易。發(fā)現(xiàn)還解釋了40年前在35公里外的瓦爾 納公墓發(fā)現(xiàn)的財富,這是全世界發(fā)現(xiàn)的最古老的金制品。