Evidence suggests that being cold may be a healthy and sustainable way to lose weight, experts believe。專(zhuān)家相信,有證據(jù)顯示待在寒冷的環(huán)境中可能是一種健康的、可持續(xù)的瘦身方法。
Conversely, warm and cosy homes and offices may be contributing to expanding waistlines, it is claimed。相反地,據(jù)稱(chēng)溫暖舒適的家庭和公司環(huán)境可能會(huì)引起肥胖。
The theory from Dutch scientists follows 10 years of research into the effects of the cold on metabolism。這一理論由荷蘭科學(xué)家提出,他們此前用了長(zhǎng)達(dá)10年的時(shí)間研究寒冷對(duì)于新陳代謝的影響。
It suggest that a more variable indoor temperature, one that more closely mirrors temperatures outside, may be beneficial。研究顯示,更接近外界溫度,即更加靈活的室內(nèi)溫度可能是有益的。
At least among young and middle-aged people, non-shivering heat production in response to feeling cold can account for up to 30 per cent of the body's energy budget, say the scientists??茖W(xué)家稱(chēng),至少在年輕人和中年人中,應(yīng)對(duì)寒冷時(shí)(不包括打寒戰(zhàn)時(shí))產(chǎn)生的熱量占身體每天所消耗能量的30%。
That means lower temperatures can significantly increase the number of calories burned up instead of being stored as fat。這說(shuō)明了較低的溫度能顯著增加身體燃燒的卡路里,而不是讓其堆積轉(zhuǎn)化成脂肪。
Lead researcher Dr Wouter, from Maastricht University Medical Centre, said: ‘Since most of us are exposed to indoor conditions 90 per cent of the time, it is worth exploring health aspects of ambient temperatures。來(lái)自馬斯特里赫特大學(xué)醫(yī)療中心的首席研究員沃特醫(yī)生說(shuō):“因?yàn)槲覀兇蠖鄶?shù)人90%的時(shí)間都待在室內(nèi),探索周?chē)h(huán)境溫度對(duì)于健康的影響大有裨益。”
One research group in Japan had shown a decrease in body fat after volunteers spent two hours a day at 17℃ for six weeks, said the Dutch scientists。荷蘭的科學(xué)家們說(shuō),日本的一個(gè)研究小組發(fā)現(xiàn),志愿者連續(xù)6周每天花2個(gè)小時(shí)待在17℃的環(huán)境后,體重都有所下降。
The Maastricht team also found that people got accustomed to the cold over time. After six hours a day in the cold for a period of 10 days, levels of heat-generating brown fat in the body increased and people became more comfortable and shivered less。馬斯特里赫特的這支團(tuán)隊(duì)也發(fā)現(xiàn),人們經(jīng)過(guò)一段時(shí)間后會(huì)適應(yīng)寒冷。在連續(xù)10天每天花6個(gè)小時(shí)待在寒冷的環(huán)境里后,身體里產(chǎn)生熱量的褐色脂肪增多,人體會(huì)覺(jué)得比較舒適而且也不那么經(jīng)常顫抖了。
Turning the central heating down not only saves money but could also keep you slim, scientists claim??茖W(xué)家宣稱(chēng),把中央暖氣系統(tǒng)的溫度調(diào)低不僅能省錢(qián)而且能讓你保持苗條的身材。