https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8497/1057C.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
1--If you have ever heard of American English, you might have heard this: cut to the chase.
2--What does this mean?
1--Stop with all the details and cut to the chase.
2--What university are you attending in the fall?
1--I am going to Syracuse!
2--That's great! Congratulations!
1--Cut to the chase means to say what is important without delay or just get to the point!
2--It's like saying I just want the important information! NOW!
1--This phrase started in Hollywood when silent movie directors said cut to the chase usually after a romantic scene.
2--Now when you use cut to the chase you can say with a happy or an angry voice depend on your mood.
===================================
注解:
1.details詳細
2.attending出席
3.scene場景
===================================
譯文:
1--如果你聽過美式英語,你可能會聽到過這個“cut to the chase”(直接說重點)?
2--這是什么意思呢?
1--不要說這么詳細,直說重點(cut to the chase)。
2--秋天的時候,你去哪所大學(xué)念書?
1--我要去雪城大學(xué)。
2--真棒!祝賀你!
1--Cut to the chase的意思是直接說重點,直接說你要表達的。
2--就像是說我現(xiàn)在想要知道重點。
1--這個短語起源于好萊塢。通常在拍攝浪漫情景之后,無聲電影導(dǎo)演就會說直入重點。(cut to the chase)
2--現(xiàn)在,你可以根據(jù)自己的心情來決定說這個短語時,是開心地說還是生氣地說。