The Communist Party of China (CPC) Central Committee has published an outline in pursuit of building a law-based society in the next five years. The document puts forth the guiding thoughts, primary principles and overall goals for building a society based on the rule of law in China.
2020年7月4日,浙江省長(zhǎng)興縣小浦鎮(zhèn)黨員志愿者在中山村進(jìn)行民法典基層宣講活動(dòng)。(圖片來源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
法治社會(huì)是構(gòu)筑法治國(guó)家的基礎(chǔ),法治社會(huì)建設(shè)是實(shí)現(xiàn)國(guó)家治理體系和治理能力現(xiàn)代化的重要組成部分。建設(shè)信仰法治、公平正義、保障權(quán)利、守法誠(chéng)信、充滿活力、和諧有序的社會(huì)主義法治社會(huì),是增強(qiáng)人民群眾獲得感、幸福感、安全感的重要舉措。黨的十九大把法治社會(huì)基本建成確立為到2035年基本實(shí)現(xiàn)社會(huì)主義現(xiàn)代化的重要目標(biāo)之一,意義重大,影響深遠(yuǎn),任務(wù)艱巨。
《法治社會(huì)建設(shè)實(shí)施綱要(2020—2025年)》提出的總體目標(biāo)是,到2025年,“八五”普法規(guī)劃實(shí)施完成,法治觀念深入人心,社會(huì)領(lǐng)域制度規(guī)范更加健全,社會(huì)主義核心價(jià)值觀要求融入法治建設(shè)和社會(huì)治理成效顯著,公民、法人和其他組織合法權(quán)益得到切實(shí)保障,社會(huì)治理法治化水平顯著提高,形成符合國(guó)情、體現(xiàn)時(shí)代特征、人民群眾滿意的法治社會(huì)建設(shè)生動(dòng)局面,為2035年基本建成法治社會(huì)奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
【重要講話】
要堅(jiān)持依法治國(guó)、依法執(zhí)政、依法行政共同推進(jìn),法治國(guó)家、法治政府、法治社會(huì)一體建設(shè)。
The country should pursue coordinated progress in law-based governance, law-based exercise of State power, and law-based government administration, and promote the integrated development of rule of law for the country, the government and the society.
——2020年 11月16日至17日,習(xí)近平出席中央全面依法治國(guó)工作會(huì)議并發(fā)表重要講話
【相關(guān)詞匯】
中國(guó)特色社會(huì)主義法治道路
the path of socialist rule of law with Chinese characteristics
習(xí)近平法治思想
Xi Jinping Thought on the Rule of Law
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泉州市大華商廈英語學(xué)習(xí)交流群