圖片來源:東方IC
China will ban all imports of solid waste from Jan 1, 2021, authorities have said.The dumping, stacking and disposal of waste products from overseas on Chinese territory will also be banned, according to the notice.
《公告》明確,從2021年1月1日起,我國將全面禁止進口固體廢物,禁止我國境外的固體廢物進境傾倒、堆放、處置。
【知識點】
進口固體廢物(imported solid waste),有時也被稱為洋垃圾(foreign garbage),有時又特指以走私、夾帶等方式進口國家禁止進口的固體廢物(banned solid waste smuggled into China)或未經許可擅自進口屬于限制進口的固體廢物。
上世紀80年代,我國開始進口固體廢物作為一種原材料的來源(import solid waste as a source of raw materials)。多年來,盡管國內的垃圾處理能力較弱(a weak capacity in garbage disposal),我國一直是全球最大的固體廢物進口國。近年來,部分企業(yè)為獲利,非法將洋垃圾(foreign garbage)運入國內,對環(huán)境和公眾健康造成威脅(pose a threat to the environment and public health)。
2017年7月18日,中國正式通知世界貿易組織,從2017年年底開始將不再接收外來垃圾,包括廢棄塑膠(plastic waste)、紙類(paper waste)及紡織品(fabrics)等。
Since the country began to phase out waste imports in 2017, the volume of imported waste has fallen by 68 percent, from 42 million to 13 million metric tons last year, the Ministry of Ecology and Environment said.
生態(tài)環(huán)境部表示,自2017年我國開始逐漸減少廢物進口以來,固體廢物進口量由2017年的4200萬噸減少至2019年的1300萬噸,整體減少了68%。
【單詞講解】
Garbage,rubbish, trash 和 waste 在英語里都有“垃圾、廢物”的意思,它們的區(qū)別在于在哪個說英語的國家更常用。Garbage 是垃圾的美式英語說法;rubbish 是英式英語垃圾的意思;trash 也是美式英語垃圾的意思,但是它也可以用來指不值得尊重的人;waste 是一個正式用語,指沒有利用價值的東西,包括廢品、垃圾、廢物、廢料或者指時間、金錢、精力等的浪費。
From January to Nov 15, the volume was 7.18 million tons, it added.
截至2020年11月15日,全國固體廢物進口總量為718萬噸。
【相關詞匯】
循環(huán)利用 recycling
危險廢物 hazardous waste
城鎮(zhèn)生活垃圾 urban domestic garbage
垃圾分類 garbage classification
廢物處理 waste disposal
垃圾計量收費 garbage charged by weight
環(huán)境破壞 environmental damage
自然資源短缺 shortages of natural resources