China started its seventh national population census on Nov 1, with about 7 million census takers going door to door to document demographic information. China has conducted a national population census every 10 years since the 1990s.
2020年11月1日,安徽省合肥市肥西縣紫蓬鎮(zhèn)普查員、普查指導(dǎo)員在居民家中進行登記。(圖片來源:新華社)
【知識點】
新中國成立以來,我國共進行了6次全國人口普查。第七次全國人口普查是在中國特色社會主義進入新時代,我國人口發(fā)展進入關(guān)鍵期開展的一次重大國情國力調(diào)查。普查登記包括姓名、公民身份號碼、性別、年齡、民族、受教育程度、行業(yè)、職業(yè)、遷移流動、婚姻生育、死亡、住房等情況。
第七次全國人口普查將采取電子化方式開展普查登記。此次普查的數(shù)據(jù)采集手段由以往普查的使用紙表登記,改為使用PAD或個人智能手機登記,登記完成后實時直接上報數(shù)據(jù),這樣可以減少中間環(huán)節(jié),有利于提高數(shù)據(jù)質(zhì)量。
值得關(guān)注的是,此次普查的登記方式增加了普查對象通過互聯(lián)網(wǎng)自主填報,鼓勵公眾使用手機等移動終端自行申報個人和家庭信息。
此外,入戶登記期間還將隨機抽取10%的住戶填報普查長表,調(diào)查更為詳細的人口結(jié)構(gòu)信息。整個登記工作將持續(xù)到12月10日結(jié)束。隨后,有關(guān)部門將開展普查數(shù)據(jù)處理、匯總等工作,2021年對外發(fā)布主要數(shù)據(jù)公報。
【重要講話】
要通過這次人口普查查清我國人口數(shù)量、結(jié)構(gòu)、分布等方面情況,把握人口變化趨勢性特征,為完善人口發(fā)展戰(zhàn)略和政策體系、制定經(jīng)濟社會發(fā)展規(guī)劃、推動經(jīng)濟高質(zhì)量發(fā)展提供準確統(tǒng)計信息支持。
We should get a good understanding of the population's size, structure and distribution through the census, and the census is expected to map demographic changes and provide accurate statistical information for the improvement of China's population development strategy and policy, the creation of economic and social development plans and the promotion of high-quality development.
——2020年11月2日,習(xí)近平在北京中南海參加人口普查登記時指出
【相關(guān)詞匯】
人口變化趨勢
demographic change trends
普查員
census takers
人口老齡化
population aging
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思柳州市人民醫(yī)院河?xùn)|分院職工宿舍英語學(xué)習(xí)交流群